Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
versterk my met rosynekoeke, verkwik my met appels, want ek is krank van liefde.
styrk mig med rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af kærlighed.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kom, laat ons dronk word van liefde tot die môre toe, laat ons mekaar vrolik maak in welluste.
kom, lad os svælge til daggry i vellyst, beruse os i elskovs lyst!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
groet mekaar met 'n kus van liefde. vrede vir julle almal wat in christus jesus is! amen.
hilser hverandre med kærligheds kys! fred være med eder alle, som ere i kristus!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ek besweer julle, dogters van jerusalem, as julle my beminde vind, wat sal julle hom vertel? dat ek krank is van liefde.
jeg besværger eder, jerusalems døtre: såfremt i finder min ven, hvad skal i da sige til ham? at jeg er syg af kærlighed!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarop kom die kinders van babel by haar, na die bed van liefde, en verontreinig haar met hulle hoerery, en sy het onrein geword deur hulle; daarna het haar siel van hulle vervreemd geraak.
og babels sønner gik ind til hende, lå hos hende i elskov og gjorde hende uren ved deres bolen; og hun blev uren ved dem, til hun følte lede ved dem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
met mensebande, met koorde van liefde het ek hulle getrek; en ek was vir hulle soos diegene wat die juk van hulle kakebeen af oplig; en ek het my na hom neergebuig, ek het hom voedsel gegee.
jeg drog dem med menneskesnore, med kærligheds reb; jeg var dem som den, der løfter et Åg over kæben, jeg bøjed mig ned til ham og rakte ham føde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
verder, broeders, wees bly; word volmaak; laat julle vermaan; wees eensgesind; hou vrede, en die god van liefde en vrede sal met julle wees.
i øvrigt, brødre! glæder eder, bliver fuldkommengjorte, lader eder formane, værer enige, værer fredsommelige; og kærlighedens og fredens gud skal være med eder.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en ek het by jou verbygegaan en jou gesien, en kyk, jou tyd was die tyd van liefde. toe het ek my vleuel oor jou uitgesprei en jou naaktheid toegedek. ja, ek het vir jou gesweer en met jou 'n verbond aangegaan, spreek die here here, en jy het myne geword.
så kom jeg forbi og så dig, og se, din tid var inde, din elskovstid; og jeg bredte min kappeflig over dig og tilhyllede din blusel; så tilsvor jeg dig troskab og indgik pagt med dig, lyder det fra den herre herren, og du blev min.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.