Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
en van die seuns van die priesters was daar mengers van salf uit speserye.
nogle af præsternes sønner lavede salven af de vellugtende stoffer.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en olie vir die kandelaar en speserye vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye;
olie til lysestagen, vellugtende stofer til salveolien og røgelsen,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye.
og de vellugtende stoffer og olien til lysestagen og til salveolien og røgelsen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarop het hulle teruggegaan en speserye en salf berei en op die sabbat gerus volgens die gebod.
og de vendte tilbage og beredte vellugtende urter og salver; og sabbaten over holdt de sig stille efter budet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
verder die goue altaar en die salfolie en die reukwerk van speserye en die bedekking vir die ingang van die tent;
guldalteret, salveolien, den vellugtende røgelse, forhænget til teltets indgang,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hy het ook die heilige salfolie gemaak en die suiwer reukwerk van speserye, soos 'n salfmenger dit maak.
han tilberedte også den hellige salveolie og den rene, vellugtende røgelse, som salveblanderne laver den.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ook die salfolie en die reukwerk van speserye vir die heiligdom--net soos ek jou beveel het, moet hulle dit maak.
salveolien og den vellugtende røgelse til helligdommen. ganske som jeg har pålagt dig, skal de udføre det.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die reukaltaar met sy draaghoute, en die salfolie en die reukwerk van speserye, en die bedekking vir die ingang van die tabernakel;
røgelsealteret med dets bærestænger, salveolien og røgelsen. forhænget til boligens indgang,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en aäron moet daarop reukwerk van speserye aan die brand steek; elke môre as hy die lampe regmaak, moet hy dit aan die brand steek.
på det skal aron brænde vellugtende røgelse; hver morgen, når han gør lamperne i stand, skal han antænde den.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en baie vroeg in die môre, op die eerste dag van die week, het hulle en ander saam met hulle by die graf gekom en die speserye gebring wat deur hulle toeberei was.
men på den første dag i ugen meget årle kom de til graven og bragte de vellugtende urter, som de havde beredt.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
die koopmans van skeba en raëma, hulle was jou koopmans; die fynste van allerhande speserye en allerhande edelgesteentes en goud het hulle as handelsartikels aan jou gelewer.
sabas og ramas handelsfolk drev handel med dig; den allerfineste balsam, alle slags Ædelsten og guld gav de dig for dine varer.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en jy, neem vir jou van die beste speserye: vyf honderd sikkels fyn mirre en die helfte soveel geurige kaneel, twee honderd en vyftig sikkels, en twee honderd en vyftig sikkels geurige kalmoes
du skal tage dig vellugtende stoffer af den bedste slags, 500 sekel ædel myrra, halvt så meget. 250 sekel, vellugtende kanelbark, 250 sekel vellugtende kalmus
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
verder het sy aan die koning honderd en twintig talente goud en 'n groot menigte speserye en edelgesteentes gegee; en daar was nooit soveel speserye as wat die koningin van skeba aan koning salomo gegee het nie.
derpå gav hun kongen 120 guldtalenter, røgelse i store mængder og Ædelsten; og aldrig har der siden været så megen røgelse i landet som den, dronningen af saba gav kong salomo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hiskía het na hulle geluister en hulle sy hele skathuis laat sien, die silwer en die goud en die speserye en die kosbare olie en sy wapenhuis en alles wat in sy skatkamers te vinde was; daar was niks in sy huis of in sy hele ryk wat hiskía hulle nie laat sien het nie.
og ezekias glædede sig over deres komme og viste dem hele huset, hvor han havde sine skatte, sølvet og guldet, røgelsestofferne, den fine olie, hele sit våbenoplag og alt, hvad der var i hans skatkamre; der var ikke den ting i hans hus og hele hans rige, som ezekias ikke viste dem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarna het hulle gaan sit om brood te eet; en toe hulle hul oë opslaan, sien hulle meteens 'n reisgeselskap ismaeliete wat uit gílead kom--hulle kamele gelaai met speserye en balsem en gom op pad om dit na egipte af te bring.
derpå satte de sig til at holde måltid. og da de så op, fik de Øje på en karavane af ismaeliter, der kom fra gilead, og deres kameler var belæssede med tragakantgummi, mastiksbalsam og cistusharpiks, som de var på vej til Ægypten med.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.