Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
- Én hiszek neki, szépséges frances-em, s ő magához utasít szavainak igazolásáért.
"i do believe him, lovely girl, and he refers me to you for its confirmation.
ebben a pillanatban a lávafolyam, amely ezalatt sorra emésztette el a szépséges szálfákat, utat tört magának egészen a tó partjáig.
at this instant the river of lava, after having broken a passage through the noble trees it devoured in its course, reached the borders of the lake.
tehát kegyed ismeri nemeslelkű, szépséges királynénkat, hogy így beszél róla! - kiáltotta rajongva a novicia.
"oh, you know her, then, that lovely and noble queen, that you speak of her thus!" cried the novice, with enthusiasm.
holmes félelme valóra vált, mert attól a naptól fogva máig sem hallottunk semmit a szépséges hölgyről, a baljóslatú németről és a mogorva angolról.
and holmes' fears came to be realised, for from that day to this no word has ever been heard either of the beautiful woman, the sinister german, or the morose englishman.
most ugyan nem magamagáért, a maga szépségeért, hanem azért, hogy ő, mint ezeknek a szépséges babáknak az édesanyja, ne rontsa meg az általános benyomást.
she was not dressing for her own sake, not for her own beauty, but in order, as the mother of all those charming children, not to spoil the general effect.
emiatt a forgalom a vasútról a közútra tevődik át, nem pedig - ahogy az Önök szépséges és grandiózus beszédeiben gyakorta halljuk - a közútról a vasútra.
it leads to the traffic moving from the railways to the roads rather than, as your fine grandiose speeches often indicate, from the roads to the railways.
a lármát, mely nemrég oly dühödten tombolt a völgyben, halott csend követte, s a szépséges táj úgy terült el a leány szemei előtt, mintha sohasem dúlták volna fel emberi szenvedélyek.
the tumult, which so lately disturbed the valley, was succeeded by the stillness of death, and the fair scene before her looked as if it had never been marred by the passions of men.
az 1990-es évek közepe óta az eu-ban kötelező vasúti díjszedés van érvényben. minden mozdonyra, minden megtett kilométerre vonatkozik, és gyakorlatilag korlátlan mértékű. a közutakon a tagállamok döntésére hagyták, hogy szednek-e valamilyen díjat. csak a fuvarozó járművekre, csak az autópályán és csak a 12 tonnánál nehezebb gépjárművekre terjed ki. ez nem tisztességes verseny. emiatt a forgalom a vasútról a közútra tevődik át, nem pedig – ahogy az Önök szépséges és grandiózus beszédeiben gyakorta halljuk – a közútról a vasútra.
the eu has had a mandatory rail toll since the mid-1990s. it applies to every locomotive on every kilometre of track, and it is practically unlimited in size. on the roads, it is left up to the member states to decide whether they charge any toll at all. it applies only to goods vehicles, only on motorways and only to goods vehicles weighing 12 tonnes or more. that is unfair competition. it leads to the traffic moving from the railways to the roads rather than, as your fine grandiose speeches often indicate, from the roads to the railways.