Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
szopd le a faszomat
suck my dick you replica jizz
Последнее обновление: 2019-10-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
húzza le a kupakot.
take off the pen cap.
Последнее обновление: 2012-04-12
Частота использования: 14
Качество:
Источник:
szálljunk le a fellegekből!
let's come down to earth
Последнее обновление: 2022-03-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
- csatolja le a korcsolyáit.
'take his skates off.'
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a bejegyzési eljárás hatékonyabbá tétele érdekében el kell kerülni a zaklató és megalapozatlan kifogások figyelembevételét, és meg kell határozni azon indokokat, amelyek alapján a bizottság a hozzá eljuttatott kifogások elfogadhatóságát mérlegeli.
in order to improve the efficiency of the registration procedure, vexatious and unjustified objections should not be entertained and the grounds on which the commission assesses the admissibility of objections sent to it should be specified.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a tagállamok korlátozhatják a felhasználóknak és az előfizetőknek a magánélet tiszteletben tartásához való jogát a hívóvonal-azonosítás tekintetében, amennyiben ez a zaklató hívások beazonosításához szükséges, valamint úgyszintén a hívóvonal-azonosítás és a helymeghatározó adatok tekintetében, amennyiben ez ahhoz szükséges, hogy a segélyhívó szolgálatok a feladataikat a lehető leghatékonyabban tudják végezni.
member states may restrict the users' and subscribers' rights to privacy with regard to calling line identification where this is necessary to trace nuisance calls and with regard to calling line identification and location data where this is necessary to allow emergency services to carry out their tasks as effectively as possible.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 3
Качество:
Источник: