Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
aki követi az indiai híreket, tudja, hogy az egész a globális egészségügyi közösség tuberkulózis-vitájáról szólt.
si ets al corrent de les notícies que vénen de l'Índia, deus saber que parlem del debat sobre la tuberculosi que té lloc a la comunitat global de la salut.
az indiai újságok „teljes mértékben gyógyszerrezisztens tuberkulózisnak” vagy tdr-tbc-nek nevezték el a betegséget.
els diaris hindús la batejaren com a "tuberculosi totalment resistent als medicaments" (tdr-tb).
az indiai médiában 2012 januárjában robbantak a mumbairól szóló hírek , amelyek egy olyan tuberkulózis törzsről számoltak be, amely teljesen ellenállt minden ismert gyógymódnak.
els mitjans hindús es van fer ressò fa dues setmanes dels informes arribats de mumbai sobre un tipus de cep de tuberculosi resistent a tot tipus de tractament conegut.
a bloggertársadalom és az újságok főcímei megteltek a szakértők és az indiai polgárok azon tűnődő írásaival, hogy india kormánya és a tuberkulózis gyógyításának főszereplői vajon miért arról vitatkoznak, hogyan nevezzék a betegséget, ahelyett, hogy arról beszélnének, mihez kezdjenek vele.
la blocosfera i els titulars s'ompliren d'experts i ciutadans hindús que es preguntaven per què el govern de l'Índia i els grans actors del tractament de la tuberculosi discutien sobre com anomenar-lo, en comptes de fer-hi alguna cosa.