Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i am sorry about all this.
मैं इस सब के बारे में खेद है.
Последнее обновление: 2017-10-13
Частота использования: 1
Качество:
no wonder i am lonely
आश्चर्य नहीं कि मैं अकेला हूँ
Последнее обновление: 2017-10-13
Частота использования: 2
Качество:
a kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából. no applications associated with this file type
चुने गए अनुप्रयोग को सूची में से बाहर करेंno applications associated with this file type
Последнее обновление: 2018-12-24
Частота использования: 2
Качество:
i hate to think what might have been if we had never met why should i suppose that this could be? the weary days, the lonely nights, are easy to forget since i am here, and you are here with me.
मुझे लगता है कि करने के लिए किया गया हो सकता है क्या नफरत अगर हम कभी नहीं मिला था मैं क्यों लगता है चाहिए यह हो सकता है? थके हुए दिन, अकेली रातों, भूल जाने के लिए आसान कर रहे हैं जब से मैं यहाँ हूँ, और तुम मेरे साथ यहाँ हैं। यहाँ हम कर रहे हैं, तुम और मैं द्वारा विश्व जल्दी करो यहां तक कि जब मैं इंतजार कर रहे थे, किसी भी तरह, प्रिय, मैं जानता था तुम मुझे पता था, मैं तुम्हें पता था यहाँ हम कर रहे हैं, एक साथ अकेले , हम दूर फिरते क्या है कि क्या बात है? और यद्यपि हम एक bankful नहीं मिला है, हम अभी भी आभारी होना कर सकते हैं लगता है कि यहाँ, कि यहाँ हम कर रहे हैं!
Последнее обновление: 2019-07-06
Частота использования: 1
Качество:
a gpgconf eszköz, amelyre ennek az ablaknak szüksége van, nincs megfelelően telepítve. egy komponens sem érhető el. további információ kapható ezzel a paranccsal: "% 1". translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование