Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
looloo tax gaayi yàlla yi war a muñ, ñooñuy sàmm ndigali yàlla yi ak ngëm ci yeesu.
siin on pühade kannatlikkus; siin on need, kes peavad jumala käske ja jeesuse usku!”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
yeesu neeti leen: «dëddu ngeen ndigali yàlla, jublu ci aaday nit.»
sest hüljates jumala käsu, te peate inimeste pärimust!”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ku weddi ndigali yoonu musaa wi, te ñaar walla ñetti nit seede ko, dina dee ci lu amul benn yërmande.
kui keegi rikub moosese käsku, siis peab ta ilma armuta surema kahe või kolme tunnistaja sõna peale,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ndigali yàlla yi, ci gémmiñu musaa lañu leen jaarale; yiw wi ak dëgg gi, yeesu kirist moo ko indaale.
sest käsuõpetus on antud moosese kaudu, arm ja tõde on tulnud jeesuse kristuse kaudu.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
te yason a leen dalal. Ñoom ñépp dañoo bañ ndigali buur sesaar ne, am na beneen buur bu ñuy wax yeesu.»
neid on jaason vastu võtnud ja nad kõik teevad keisri käskude vastu ja ütlevad ühe teise olevat kuninga, jeesuse!”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
waaye su ma delloo di sàmm ndigali yoon, yi ma bàyyi, dëgg-dëgg dinaa wone noonu ne, moykatu yoon wi laa.
sest kui ma jälle ehitan üles selle, mille ma olen maha kiskunud, siis ma teen enese üleastujaks.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
lii mooy mbëggeel: nu wéer sunug dund ci ndigali yàlla; loolu mooy ndigalam, la nu jotoon ca njàlbeen ga, te ci lanu wara jaar.
ja see on armastus, et me käime tema käskude järgi. see on käsk, et teie, nagu te algusest olete kuulnud, käiksite selles.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Ñiy wékku ñépp ci jëfi yoon wi, ñu alku lañu, ndaxte bind nañu ne: «képp ku dul topp lépp lu ndigali yoon wi santaane, yal na alku.»
sest kõik, kes endid rajavad käsutegudele, on needuse all; sest on kirjutatud: „neetud on igaüks, kes ei püsi kõiges, mis on kirja pandud käsuraamatus, nii et ta seda teeks!”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
keroog musaa jàng na ndigali yoon wépp ci kanamu bànni israyil gépp. gannaaw loolu jël na deretu wëllu, jëlaale ndox, ak bantu garab gu ñuy wax isob, laxas ci kawaru xar mu xonq. noonu mu capp ko ca deret ja, daldi ko wis ca téereb yoon wa ak ca mbooloo mépp
sest kui mooses kõigele rahvale oli ette lugenud kogu käsu käsuõpetuse järgi, võttis ta vasikate ja sikkude vere ühes vee ja punase villa ja iisopiga ja piserdas seda niihästi raamatu enese kui ka kõige rahva peale
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: