Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
als de hemel gespleten zal worden ,
« إذا السماء انفطرت » انشقت .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
en als de hemel gespleten wordt , en zich rood als eene roos of als eene roodgeverfde huid zal vertoonen .
« فإذا انشقت السماء » انفرجت أبوابا لنزول الملائكة « فكانت وردة » أي مثلها محمرة « كالدهان » كالأديم الأحمر على خلاف العهد بها وجواب إذا فما أعظم الهول .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
en als de hemelen ter zijde gebracht zullen worden .
« وإذا السماء كشطت » نزعت عن أماكنها كما ينزع الجلد عن الشاة .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
wedijvert om de genade van uwen heer te ontvangen en het paradijs , dat , zoo groot als de hemel en de aarde , bestemd is voor de godvreezenden .
« وسارعوا » بواو ودونها « إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض » أي كعرضهما لو وصلت إحداهما للأخرى ، والعرضُ السعة « أعدت للمتقين » الله بعمل الطاعات وترك المعاصي .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
maar als de inwoners van de steden geloofd hadden en godvrezend geweest waren dan hadden wij voor hen de zegeningen van de hemel en de aarde geopend . maar zij betichtten van leugens en dus grepen wij hen voor wat zij begaan hadden .
« ولو أنَّ أهل القرى » المكذَّبين « آمنوا » بالله ورسلهم « واتقوا » الكفر والمعاصي « لفتحنا » بالتخفيف والتشديد « عليهم بركات من السماء » بالمطر « والأرض » بالنبات « ولكن كذَّبوا » الرسل « فأخذناهم » عاقبناهم « بما كانوا يكسبون » .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
spoedt dus voort naar vergeving van jullie heer en naar een tuin zo breed als de breedte van de hemel en de aarde , die klaargemaakt is voor hen die in god en zijn gezanten geloven . dat is gods goedgunstigheid die hij geeft aan wie hij wil .
« سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض » لو وصلت إحداهما بالأخرى والعرض : السعة « أعدت للذين آمنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم » .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
of als ( de gelijkenis , met ) een regenstorm uit de hemel met daarin duisternissen , donder en bliksem . zij stoppen hun vingers in hun oren voor de donderslagen , uit doodsangst .
« أو » مثلهم « كصيِّب » أي كأصحاب مطر وأصله صيوب من صاب يصوب أي ينزل « من السماء » السحاب « فيه » أي السحاب « ظلمات » متكاثفة « ورعد » هو الملك الموكَّل به وقيل صوته « وبرق » لمعان صوته الذي يزجره به « يجعلون » أي أصحاب الصيِّب « أصابعهم » أي أناملها « في آذانهم من » أجل « الصواعق » شدة صوت الرعد لئلا يسمعوها « حذر » خوف « الموت » من سماعها . كذلك هؤلاء : إذا نزل القرآن وفيه ذكر الكفر المشبه بالظلمات والوعيد عليه المشبه بالرعد والحجج البينة المشبهة بالبرق ، يسدون آذانهم لئلا يسمعوه فيميلوا إلى الإيمان وترك دينهم وهو عندهم موت « والله محيط بالكافرين » علماً وقدرة فلا يفوتونه .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
wedijvert naar vergeving van jullie heer en een tuin ( het paradijs ) waarvan de breedte is als de breedte van de hemel en de aarde , die voorbereid is voor degenen die in allah en zijn boodschapper geloven . dat is de gunst van allah die hij schenkt aan wie hij wil .
« سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض » لو وصلت إحداهما بالأخرى والعرض : السعة « أعدت للذين آمنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم » .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
en haast jullie naar vergeving van jullie heer en ( naar het ) paradijs , dat net zo wijd is als de hemelen en de aarde , gereedgemaakt voor de moettaqôen .
« وسارعوا » بواو ودونها « إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض » أي كعرضهما لو وصلت إحداهما للأخرى ، والعرضُ السعة « أعدت للمتقين » الله بعمل الطاعات وترك المعاصي .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
maar als de waarheid hun grillen zou volgen , dan zouden de hemelen , de aarde en wie zich daar bevinden verdorven raken . nee , wij zijn met hun vermaning tot hen gekomen , maar zij wenden zich van hun vermaning af .
« ولو اتبع الحق » أي القرآن « أهواءهم » بأن جاء بما يهوونه من الشريك والولد لله ، تعالى الله عن ذلك : « لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن » خرجت عن نظامها المشاهد لوجود التمانع في الشيء عادة عند تعدد الحاكم « بل أتيناهم بذكرهم » أي القرآن الذي فيه ذكرهم وشرفهم « فهم عن ذكرهم معرضون » .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
als de waarheid hun begeerten zou volgen zouden de hemelen en de ard en alles wat er op hen is ten onder gaan . wij hebben hun echter hun eer ( de koran ) gegeven , maar zij wenden zich van hun eer af .
« ولو اتبع الحق » أي القرآن « أهواءهم » بأن جاء بما يهوونه من الشريك والولد لله ، تعالى الله عن ذلك : « لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن » خرجت عن نظامها المشاهد لوجود التمانع في الشيء عادة عند تعدد الحاكم « بل أتيناهم بذكرهم » أي القرآن الذي فيه ذكرهم وشرفهم « فهم عن ذكرهم معرضون » .
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество: