Вы искали: taalkeuze (Голландский - Словацкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Голландский

Словацкий

Информация

Голландский

taalkeuze

Словацкий

jazyk

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Голландский

(31) de bepaling in deze richtlijn over de taalkeuze van de aanbieder laat de conform de gemeenschapswetgeving vastgestelde nationale bepalingen met betrekking tot de taalkeuze onverlet.

Словацкий

(31) ustanovenia tejto smernice o výbere jazyka zo strany dodávateľa by nemali ovplyvňovať ustanovenia vnútroštátneho právneho poriadku, prijaté v súlade s právom spoločenstva, upravujúcim výber jazyka.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Голландский

tegelijkertijd zouden de talen met minder sprekers, zelfs de kleinste minderheidstalen, een ongekende uitstraling krijgen. bij een persoonlijke adoptietaal zou de taalkeuze logischerwijze immers op dezelfde manier tot stand komen als de beroepskeuze.

Словацкий

veľa kríz, ktorých sme boli svedkami v európe, ale aj inde, má pôvod v skutočnosti, že určité spoločenstvo malo v istom období v minulosti pocit, že sa jeho jazyk zosmiešňoval; mali by sme zostať bdelí a vyhnúť sa tomu, aby sa takéto pocity vyskytli v budúcich rokoch a desaťročiach a vystavili nebezpečenstvu európsku súdržnosť.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Голландский

naar aanleiding van het onderzoek van de ombudsman naar de informatiecampagne over de europese verkiezingen van juni 2004 die het europees parlement in finland voerde, beloofde het parlement dat z` n informatiebureau in helsinki er zorg voor zou dragen in de toekomst meer aandacht te besteden aan de taalkeuze.

Словацкий

na základe ombudsmanovho vyšetrovania informaÏnej kampane vo fínsku, ktorá súvisela s voöbami do európskeho parlamentu v júni 2004, inštitúcia prisöúbila, že jej informaÏná kancelária v helsinkách bude v budúcnosti venova. používaniu jazykov ešte väÏšiu pozornos. než v minulosti.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Голландский

(5) artikel 2 van verordening nr. 1 bepaalt dat documenten die worden toegezonden aan de instellingen van de gemeenschap mogen zijn gesteld in ongeacht welke officieële taal naar keuze van de afzender. het antwoord van de instelling wordt vervolgens gesteld in de door de afzender gekozen taal. artikel 2, lid 4, van verordening (eg) nr. 447/98 [7] van de commissie van 1 maart 1998 betreffende de aanmeldingen, de termijnen en het horen van betrokkenen en derden overeenkomstig verordening (eeg) nr. 4064/89 geeft uitdrukking aan deze algemene regel. het bepaalt dat de door partijen voor een aanmelding gekozen taal de "taal van de procedure" wordt. klm stelt dat zij alleen voor de aanmelding voor de engelse taal heeft geopteerd, niet voor de onderhavige procedure. de commissie interpreteert deze bepaling als geldende voor alle procedures uit hoofde van de concentratieverordening die verband houden met de aangemelde operatie en niet alleen de procedures die leiden tot inhoudelijke beschikkingen over de concentratie zelf, zoals een beschikking op grond van artikel 6 of artikel 8. met betrekking tot een aanmelding uit hoofde van artikel 4 van de concentratieverordening is een aantal procedures mogelijk, zoals de procedures die leiden tot beschikkingen uit hoofde van artikel 11, lid 5, en artikel 13, lid 2, de procedures uit hoofde van artikel 14, lid 1, onder b), c), of d), en artikel 14, lid 2, onder a), b), of c), procedures die leiden tot beschikkingen tot intrekking van een beschikking uit hoofde van artikel 6, lid 3, of artikel 8, lid 5, of procedures inzake aangelegenheden in verband met toegang tot dossiers. al deze procedures houden verband met de aanmelding waarvoor de taalkeuze aan de partijen was.

Словацкий

(5) Článok 2 nariadenia č. 1 stanovuje, že dokumenty zasielané inštitúciám spoločenstva môžu byť vypracované v ktoromkoľvek z úradných jazykov podľa výberu odosielateľa. odpoveď inštitúcie potom musí byť v tomto jazyku zvolenom odosielateľom. toto všeobecné pravidlo vyjadruje článok 2 ods. 4 nariadenia komisie (es) č. 447/98 z 1. marca 1998 o oznámeniach, časových limitoch a vypočutiach stanovených v nariadení rady (ehs) č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi [7]. pravidlo stanovuje, že jazyk zvolený stranami na účely oznámenia sa stáva "jazykom konania". klm namieta, že si zvolila angličtinu len na účely oznámenia, a nie na účely súčasného konania. komisia toto ustanovenie vykladá ako ustanovenie týkajúce sa všetkých konaní patriacich pod nariadenie o fúziách, ktoré sa týkajú oznámenej operácie, a nielen konaní vedúcich k definitívnemu rozhodnutiu o koncentrácii ako takej, akým je rozhodnutie podľa článkov 6 alebo 8. vo vzťahu k oznámeniu podľa článku 4 nariadenia o fúziách je možných niekoľko konaní, ako napríklad konania vedúce k rozhodnutiam podľa článku 11 ods. 5 a článku 13 ods. 2, konania podľa článku 14 ods. 1 písm. b), c) alebo d) a článku 14 ods. 2 písm. a), b) alebo c), konania vedúce k rozhodnutiam o odvolaní rozhodnutia podľa článku 6 ods. 3 alebo článku 8 ods. 5, alebo konania o otázkach spojených s prístupom k archívom. všetky tieto konania sú spojené s oznámením, ktorého jazyk si mohli strany vybrať.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,720,040,131 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK