Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
voorwaarden voor de betaling van de steun
edellytykset tuen maksamiseksi
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 10
Качество:
Источник:
afdeling 5 voorwaarden voor de betaling van de steun
5 jakso edellytykset tuen maksamiseksi
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 15
Качество:
Источник:
voorwaarden voor de betaling van het eindsaldo
loppumaksun maksamista koskevat edellytykset
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
b) de regelingen voor de betaling van de financiële bijdrage,
b) rahoitusosuuden maksamista koskevat järjestelyt;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 16
Качество:
Источник:
het aandeel van de distributiekosten is de hoogste kostenpost op de factuur van de afnemers van de distributienetwerken.
jakelukustannukset ovat suurin menoerä jakeluverkkojen asiakkaiden laskussa.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
u moet een aanvraag indienen bij de instantie die verantwoordelijk is voor de betaling van uw werkloosheidsuitkeringen.
työttömän on tehtävä hakemus työttömyyspäivärahan maksamisesta vastaavalle laitokselle.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
u moet een aanvraag indienen bij de instantie die verantwoordelijk is voor de betaling van uw werk loosheidsuitkeringen.
25 ikävuoteen asti, jos heillä on tunnustettu ja valvottu oppisopimus
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
insolventie is voor 25 % het gevolg van achterstanden bij de betaling van facturen door klanten (3).
25 % maksukyvyttömyystapauksista johtuu asiakkaan maksun viivästymisestä. (
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
de achterstand in de betaling van de facturen is toe te schrijven aan de invoering van nieuwe procedures na de ingebruikneming van nieuwe computersystemen en interfaces.
tilitysten viivästyminen johtuu siitä, että on siirrytty sellaisiin uusiin järjestelmiin, joissa on otettu käyttöön uusia atk-järjestelmiä ja niiden liitäntöjä.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
verwijzingen naar de factuur van de persoon die weder uitvoert, worden in vak 10 opgenomen.
viittaukset jälleenviejän kauppalaskuun on merkittävä 10 kohtaan.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
de factuur was pas naar de financiële afdeling doorgezonden nadat alle facturen van de groep deskundigen waren ontvangen.
laskua ei toimitettu rahoitusosastolle,ennen kuin kaikki asiantuntijapaneelin jäsenten laskut oli saatu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
de commissie bleef bij haar standpunt dat zij niet verantwoordelijk kon worden gehouden voor de betaling van de facturen,die hun oorsprong vonden in de contractuele relatietussen klager en het failliete bedrijf agenor.
tarjousten arviointi päätettiin mitätöidä näin syntyneen eturistiriidan vuoksi ja tarjoukset päätettiin arvioida uudelleen käyttäen arvioijia,jotka eivät kuuluneet alkuperäiseen arviointikomiteaan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
het kan immers worden betwijfeld, of de begunstigde kon geloven dat vóór het opstellen of het betalen van de facturen geen begin was gemaakt met de uitvoering van het project.
on epäilyksenalaista, että tuensaaja on voinut uskoa, että hankkeen toteuttamista ei ollut aloitettu ennen laskujen laatimista tai maksamista.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
volgens dit voorstel moest de commissie haar verantwoordelijkheid voor de nietbetaling van de drie facturen voor een totaalbedrag van 48.869,85aanvaarden en overgaan tot de betaling van dit bedrag.
f:n ansioluettelossa ei viitattu tähän toimintaaneikä hän maininnut siitä mitään arviointimenettelyn missään vaiheessa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
wanneer overlegging van een factuur door de aanbieder als voorwaarde voor de betaling geldt en deze factuur niet binnen de in de vorige alinea voorgeschreven termijn wordt overgelegd, vindt de betaling plaats uiterlijk op de vijfde werkdag na de datum waarop de factuur daadwerkelijk wordt overgelegd.
jos maksamisen edellytyksenä on tarjoajan esittämä lasku ja jos kyseistä laskua ei esitetä edellisessä alakohdassa tarkoitettuna aikana, maksu on suoritettava kyseisen laskun tosiasiallista esittämistä seuraavien viiden työpäivän kuluessa.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
de facturen van de aankoop van verpakkingsmateriaal voor olijfolie vormen, samen met de facturen van de aankoop van olijfolie, essentiële bewijsstukken voor het verkrijgen van consumptiesteun.
tämä johti alueella esitettyjen kulujen kasvuun, koska virkamiehille maksetut määrät kirjattiin las kuihin, jotka koskivat peiteyhtiöiden toimeksiantajille "tekemiä palveluksia".
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
deze rente is evenwel een contractuelevordering die onder het in het contract vastgelegde tijdschema voor de betalingen valt.aangezien er geen betaling verschuldigd is voor facturen die buiten dit overeengekomentijdschema zijn ingediend,kan er evenmin rente wegens te late betaling ontstaan.
viivästyskorko on kuitenkinsopimukseen perustuva vaade,jonka ehtona on sopimuksen sisältämä maksuaikataulu. jostämän sovitun aikataulun ulkopuolella toimitettujen laskujen maksut eivät ole erääntyneet,viivästyskorkoa ei voi kertyä.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ten aanzien van het argument van de commissie dat er geen contractuele relatie bestondmet klager en dat zij derhalve niet aansprakelijk was voor de betaling van de facturen,zeiklager dat het comité van wijzen in zijn rapport had aangegeven dat de commissie hetbeheer van communautaire programma’s die doelstellingen van algemeen belang nastreven in beginsel niet aan particuliere firma’s mag overdragen.
kantelija lähetti jäljennöksen faksiviestistä,jonka komission yksiköt olivat lähettäneethänelle vastauksena kantelijan yrityksen esittämään tacis-hanketta fdrus 9901 koskevaan kysymykseen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
klager merkte op dat hij de redenering van de commissie,die bestond in de volledigeafwijzing van haar aansprakelijkheid voor de betaling van de facturen,niet kon aanvaar-den,met name omdat de brieven op papier met het briefhoofd van het bureau voor technische bijstand van de commissie waren verstuurd en de publicaties door de commissiewaren goedgekeurd,voor rekening van de commissie waren vervaardigd en rechtstreeksaan de commissiediensten waren geleverd.
afcon esitti erityisiäsyitä sopimuksen tekemistä koskevan menettelyn tarkistamiseksi myöhemmässä 31.tammikuuta 2001 lähetetyssä kirjeessään,johon komissio vastasi 28.helmikuuta 2001.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: