Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
- de snelheid van de boot enigermate opvoeren.
— d'améliorer, dans une certaine mesure, la vitesse du bateau dans 1'eau.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in de beoordelingsperiode liep de productiviteit enigermate terug.
la productivité a connu une baisse modérée au cours de cette période.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
nu moeten we zien dat het ook enigermate uitvoerbaar wordt.
maintenant, nous devons veiller à ce que cela soit aussi dans une certaine mesure faisable. c'est pourquoi
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sociale voorzieningen voor werkende vrouwen wen bewandelen enigermate ver schillend.
même à ce stade préliminaire, les cheminements des hommes et des femmes sont quelque peu différents.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de prijzen, waarover jaarlijks wordt onderhandeld, blijven enigermate stabiel.
les prix, négociés annuellement, gardent une certaine fermeté.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
op deze manier zouden we tenminste toch nog een enigermate samenhangend debat krijgen.
je ne suis pas satisfait, mais cela n'empêche pas ces pays d'appartenir
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de inflatie zou enigszins moeten afnemen en de begrotingsstabilisering zou enigermate moeten versnellen.
l'inflation devra être légèrement réduite et l'assainissement budgétaire devra progresser quelque peu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de tafelwijnprijzen in de gemeenschap van tien zijn lang vrij stabiel geweest, maar toch enigermate gedaald.
les cotations des vins de table ont connu, dans la communauté à dix, une longue période de stabilité, avec une très légère tendance à l'effritement.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dank zij deze maatregelen zijn de groothandelsprijzen in de periode waarin geen douanerechten zijn geheven enigermate gedaald.
l'année 1972 se caractérise, en effet, par une situation de pénurie dans le secteur de la viande bovine, tant sur le marché communautaire que sur le marché mondial.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daardoor zouden dus de huidige problemen in verband met overmatige irrigatie en bodemerosie enigermate worden verkleind.
cela atténuerait donc les actuels problèmes de sur-utilisation de l’eau d’irrigation et d’érosion des sols.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
de procedures voor het toestaan van het gebruik van additieven verschillen enigermate, al naargelang de nationale wetgevingen.
une fois cette dose journalière admissible fixée, le travail des experts gouvernementaux n'est pas terminé, il faut encore fixer la dose d'incorporation aux aliments.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die voorstellen zijn in het pakket enigermate aangepast terug te vinden, maar zijn op dit ogenblik nog niet in werking.
on retrouve ces mesures, quelque peu adaptées, dans le paquet des propositions, mais elles ne sont pas encore d'application actuellement.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
249 van 2 tot 5° c nog steeds bij kennis zijn en nog juist in staat zijn om zich enigermate zelf te helpen.
si une combinaison de survie sèche sans isolation propre est endossée par—dessus un vêtement d'intérieur classique (vêtement d'isolation) l'homme en combinaison devrait encore être conscient et relativement capable de se débrouiller pour l'essentiel par lui-«iême apès une heure et demie à deux heures d'immersion dans de l'eau à 2°c - 5°c.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dat neemt niet weg dat grosso modo in de afgelopen periode in de verenigde staten de melkconsumptie van melkprodukten is opgelopen en de produktie enigermate is gedaald.
nous voulons faciliter ou, au contraire, interdire — si le besoin s'en fait sentir — des fusions à l'échelle communautaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
151) en de steeds een enigermate controversieel karakter ( aanpak van de lidstaten op dit gebied loopt in hoge mateuiteen.
les sanctions légales qui devraient s’appliquer à ceux quiconsomment du cannabis demeurent un point de controverse dans l’ue(151) et les États membres ont des approches très divergentes sur cette question.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dit werd echter enigermate gecompenseerd door de vraag naar voorzieningen voor kleinere vaartuigen (plaatselijk verkeer, visserij, enz).
• création d'un marché public européen homogène des équipements et services télématiques;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bevolkingslagen in het land, bij voorbeeld via niet-gouvernementele of informele net werken, en om tegelijkertijd enigermate afstand te nemen van de betrokken regering.
ou en cas d'interruption sérieuse des processus démocratiques, la communauté et ses États membres, guidés par des critères objectifs et équitables, étudieront les mesures appropriées aux circonstances.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de twee systemen zijn onderling afhankelijk in zoverre een succesvolle en snelle bilaterale/multilaterale oplossing van klachten tussen de lidstaten althans enigermate afhangt van de dreiging van doeltreffende inbreukprocedures.
les deux systèmes sont interdépendants, en ce sens que la résolution bilatérale / multilatérale réussie et rapide des plaintes entre les États membres dépend au moins dans une certaine mesure de la menace de procédures d'infraction efficaces.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
de portugese markt moet geopend worden voor aanbieders uit de eg, hetgeen duidelijk gevolgen zal hebben voor de inheemse industrieproducenten, die zich tot nu toe door middel van beschermende douaneheffingen enigermate hebben kunnen handhaven.
peutêtre aurait-on pu être plus précis en soulignant que ce programme communautaire pourrait fort bien concerner les exploitations agricoles moyennes, certaines industries manufacturières qui doivent moderniser leurs techniques, ou le secteur des services.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
overwegende dat de bestaande coördinatievoorschriften als geheel kunnen worden uitgebreid en verbeterd, maar tevens enigermate vereenvoudigd, rekening houdende met de nog bestaande belangrijke verschillen tussen de nationale wetgevingen inzake sociale zekerheid;
considérant que les règles de coordination établies peuvent être, dans leur ensemble, développées et améliorées en même temps que simplifiées dans une certaine mesure, compte tenu des importantes différences qui subsistent entre les législations nationales de sécurité sociale;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество: