Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
graag hadden we de kamers naast elkaar gehad
nous aurions a imé avoir les chambres l’une à côté de l’autre
Последнее обновление: 2023-11-16
Частота использования: 1
Качество:
kunnen we 2 kamers naast elkaar krijgen
pouvons-nous obtenir 2 chambres l’une à côté de l’autre ?
Последнее обновление: 2023-01-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
eigenlijk hadden we de zaak verder moeten blokkeren.
nous aurions en fait dû continuer à bloquer ce dossier.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
hadden we de europese akte zonder de toetreding van spanje en portugal, na griekenland, gehad ?
que sans l'entrée de l'espagne et du portugal, après la grèce?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
als directe maatregel hadden we de druk van de begrotingsstabilisatoren kunnen verlichten.
dans l'immédiat, on aurait pu alléger les contraintes des stabilisateurs budgétaires.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
in maart 1994 hadden we de mogelijkheid het milieu in de wereld verbeteren.
pratiquer ce genre de commerce revient à nourrir les mafias et autres réseaux internationaux d'argent sale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
als we onder een dictatuur hadden willen leven, hadden we de europese unie niet nodig gehad, die hadden we zelf wel kunnen maken.
nous devons avant tout prévoir une indemnisation, une mise à la retraite ou je ne sais quel autre système, pour les pêcheurs en cessation d'activité et qui ne sortent plus en mer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
iedereen lijkt het er vandaag over eens dat we de periode van het naast elkaar bestaan van de nationale munten en biljetten en de euro zo kort mogelijk moeten houden.
tout le monde semble aujourd'hui d'accord de réduire autant que possible la période de double circulation des billets et pièces libellés en monnaie nationale et en euro.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
dan hadden we de hervorming van ons landbouwbeleid veel meer moeten oriënteren op kwantitatieve beperkingen en milieuvriendelijk heid.
mon plaidoyer est donc destiné à ce que l'écologie ait sa place non seulement dans la politique agricole mais aussi dans l'ensemble de la politique commerciale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
als we deze verordening als uitgangspunt hadden genomen, hadden we de maximale werkweek op 46 uur moeten stellen.
dans ce règlement, si on voulait être cohérent avec celui-ci, il faudrait déjà considérer que la durée maximale est de 46 heures.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
met die amendementen hadden we de aansprakelijkheid van de fabrikant en de duur van de garantieperiode op een andere manier kunnen benaderen.
ils permettaient d'aborder différemment la responsabilité du fabricant et la durée de la période de garantie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
hadden we de fuga's en koralen van j.s. bach ooit gehad zonder zijn beschermheren, de hertog van saksen-weimar en graaf kayserling ?
d'au tres pays d'europe connaissent des situations beau coup moins exaltantes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
christensen gaderden, hadden we de tekst alleen in het frans zodat sommige leden verklaarden dat ze er geen jota van begrepen.
andriessen tions de cette procédure, on a cependant tenu compte des idées contenues dans la résolution que j'intitulerais presque navarro velasco i. a plusieurs égards, on a tenu compte des avis du parle ment européen lors de la prise de décision au conseil européen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
destijds hadden we de commissie al gevraagd tussenbeide te komen bij de regering van ivoorkust. het blijkt dat er intussen nog niets veranderd is.
par conséquent, la défense de ce droit, depuis la naissance jusqu'à la mort naturelle, constitue également un élément auquel on ne peut pas renoncer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dat was jammer, want op dit punt hadden we moeten tonen dat we de strijd durven aangaan met dege nen in de commissie die bevoegd zijn voor brandstoffen.
finalement, je lance un appel à mes collègues.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
in belgië hadden we de sluiting van de galerie anspach, het dossier-michelin, allemaal sluitingen van bedrijven in de tijd van weken.
au cours de la prochaine session, nous examinerons des directives générales concernant la santé et la sécurité sur les lieux de travail.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
voordien al hadden we de economische benadering van ons handhavingsbeleid reeds versterkt, via eennieuwe generatie groepsvrijstellingsverordeningen en richtsnoeren, zoals bijvoorbeeld voor horizontaleen verticale overeenkomsten of voor de automobielindustrie.
nous avions déjà renforcé l’approche économique de notre action à travers une nouvelle génération derèglements d’exemption par catégorie et de lignes directrices, tels que ceux qui s’appliquent aux accordshorizontaux et verticaux ainsi qu’au secteur automobile.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
als u namelijk werkelijk de overeenstemming had gezocht, dan had u een andere taal gevonden en dan hadden we de ontwerpresolutie ook kunnen goedkeuren, maar op deze manier is dat helaas niet mogelijk.
certaines personnes, qui ont intérêt à inventer de telles histoires à propos de la chine, vous ont proemé des informations auxquelles vous avez conféré un caractère officiel, puis vous procédez à un vote pom ensuite venir discuter.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
wat de andere richtlijnen betreft, nemen we de beste beschikbare technieken als uitgangspunt en hier hadden we de beste resultaten die in de lidstaten bereikt zijn, als gemeenschappelijk doel voorop kunnen stellen voor de komende tien jaar.
nous sommes conscients que le domaine de la comitologie doit, en tout état de cause, faire l'objet d'une discussion entre le conseil et le parlement, et c'est un avertissement au premier de reconsidérer sa position en la matière, faute de quoi, l'application de la procédure de codécision deviendra un enjeu pour l'acceptation des prochaines directives se présentant devant le comité de conciliation.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
waarde collega's, nog even geduld, want de fractie de groenen in het europees parlement ontbreekt nog. om een administratieve reden hadden we de groene fractie niet in aanmerking genomen.
je pense que les délégations aux commission parlementaires mixtes ont un rôle à jouer dans la surveillance des programmes tels que media ii et d'autres programmes communautaires auxquels les pays en phase de préadhésion participent déjà.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: