Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
de journalist van dit weekblad beschouwde dit als laster en
75 % des recettes générées par le revenu de l'épargne seront transférées à l'etat membre de résidence du bénéficiaire des intérêts.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wegnemen van onduidelijkheden in de wet met betrekking tot belediging, laster en smaad.
supprimer toute ambiguïté juridique en matière d'insultes et de diffamation.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
maar nee, hen waren zij kwijt; dat was hun laster en wat zij verzonnen hadden.
ceux-ci, au contraire, les abandonnèrent; telle est leur imposture et voilà ce qu'ils inventaient comme mensonges.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
de journalist van dit weekblad beschouwde dit als laster en diende een klacht in bij de europese ombudsman.
la turquie a procédé à beaucoup de réformes importantes depuis l'année dernière dans ce but.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de heer durafour heeft geen aanklacht ingediend wegens laster en ik geloof dat hij daar goed aan heeft gedaan.
il est évident que le pen utilise l'immunité parlementaire pour flatter les sentiments les plus viles.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de heer amaui is dooreen rechtbank in rabat veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf wegens laster en smaad ten aanzien van de regering.
m. amaui a été condamné à deux ans d'emprisonnement pour calomnie et diffamation contre le gouvernement par un tribunal de rabat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
het is buitengewoon moeilijk om iets te ondernemen tegen laster en onvolledige informatie wanneer deze eenmaal in bepaalde sectoren van de pers zijn terechtgekomen.
il est extrêmement difficile de s’ opposer à des calomnies et à des informations partiales une fois qu’ elles ont été lancées dans certains médias.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
misleiden door de leugen-, laster- en haatcampagnes begonnen en steeds erger volgehouden door politici en medialui.
tout cet arsenal devait servir contre une fête pacifique... où personne n'était armé.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
en zij die de gelovige mannen en de gelovige vrouwen lastigvallen voor iets wat zij niet begaan hebben, beladen zich met laster en een duidelijke zonde.
et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
en hij, die eene zonde of een misstap doet, en deze daarna op een onschuldige werpt, zal waarlijk de schuld van laster en verklaarde onrechtvaardigheid op zich laden.
et quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend coupable alors d'une injustice et d'un péché manifeste.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
en zij die de ware geloovigen, van welke kunne ook, zullen beleedigen, zonder dat zij dit verdienen, zullen zekerlijk de schuld van laster en van eene klaarblijkelijke onrechtvaardigheid dragen.
et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
dagelijks wordt meermaals op de twee kanalen van de staatstelevisie een programma uitgezonden waarin met laster en leugens wordt getoond dat polen streeft naar de val van wit-rusland en zich mengt in de interne aangelegenheden van het land.
un programme diffusé plusieurs fois par jour sur deux chaînes de télévision publiques a recours à la calomnie et au mensonge pour faire croire que la pologne souhaite provoquer l’ effondrement du belarus et s’ immiscer dans ses affaires intérieures.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
in de tussentijd zal de commissie alle middelen die haar ter beschikking staan aanwenden om een constructieve dialoog met algerije tot stand te brengen over deze kwesties. voorts zal zij de algerijnse autoriteiten blijven aanmoedigen om laster en smaad niet langer strafbaar te stellen.
dans l’ intervalle, la commission utilisera tous les moyens à sa disposition pour entretenir un dialogue constructif sur ces questions avec l’ algérie et continuera d’ encourager les autorités algériennes à abandonner leurs tentatives de criminaliser la diffamation.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
allen die nog een greintje politieke en menselijke eerlijkheid bezitten, moeten deze afschuwelijke provocatie ten scherpste ver oordelen als een ellendige politieke en menselijke min derwaardigheid, een lage politieke en menselijke leugen, laster en eerroof. ik eindig met een uittreksel uit een brief van de heer le pen tot de franse president, de socialist mitterrand.
le maire socialiste de la ville de villeurbanne, m. chabroux, empêchait par un acte de forfaiture notre candidat à une élection partielle dans cette ville de s'adresser publiquement à ses électeurs.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
elk afzonderlijk zijn ze minder waardevol maar samen zijn ze een democratische aanval op de leugens, de laster en de schaamteloze onwaarheden waaraan een groot deel van de tabaksindustrie, die zich grotendeels buiten de europese unie bevindt en er vijandig tegenover staat, zich schuldig maakt.
physique contre un député. je crois moi aussi que le débat doit se poursuivre, mais je crois qu'il y a de toute façon une différence énorme entre la polémique politique qui peut, dans ces locaux aussi, être parfois très vive - d'autre part nous sommes des parlementaires, des hommes politiques et, cela, nous le savons bien - et l'agression physique.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
en degenen die de gelovige mannen en de gelovige vrouwen kwetsen, zonder dat zij iets (slechts) hebben verricht: voorzeker, zij hebben laster en een duidelijke zonde op zich geladen.
et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
hierbij zij eraan herinnerd dat „county courts" voor burger lijke zaken algemene bevoegdheden hebben (zij het met enkele uitzonderingen, zoals laster) en in eerste aanleg recht spreken.
le recours à la procédure de dundee était donc purement volontaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bezorgd over de ernstige schendingen van de mensenrechten in tsjaad sinds oktober 1997, dringt het parlement er bij de raad, de commissie en de lidstaten op aan druk uit te oefenen op de regering van tsjaad om de mensenrechten, de gerechtigheid en de rechtsstaat in het gehele land te eerbiedigen en de militaire acties in het zuiden des lands onmiddellijk te beëindigen. het dringt aan op de onmiddellijke vrijlating van de heer ngarledji yorongar, lid van de oppositie van het parlement, die op 2 juni 1998 werd gearresteerd op beschuldiging van laster, en doet een beroep op de regering van tsjaad om democratische discussies, zowel over de situatie in het land als over het geplande aardolieproject in de doba-regio, toe te staan.
préoccupé par la gravité des violations des droits de l'homme perpétrées au tchad depuis octobre 1997, le parlement invite le conseil, la commission et les États membres de l'union européenne à exercer des pressions sur le gouvernement tchadien afin qu'il respecte ces droits ainsi que l'État de droit et qu'il mette un terme aux activités militaires dans la région méridionale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: