Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ruggesteunen en combinaties van ruggesteun met zitting
dossiers et dossier-siège pour voitures automobiles biles
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ik meen dat die 150 miljard ecu een flinke ruggesteun zijn.
je pense qu'ils constituent un appui sérieux en ce sens.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wij moeten dit hervormingsbeleid van eg-zijde een ruggesteun geven.
enfin, quelques réflexions de nature institutionnelle.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
consument ook meer ruggesteun bieden bij het nemen van zijn beslissing;
ou non être utilisées pour augmenter la pro duction laitière?»;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
anders kunt u nog altijd op onze ruggesteun rekenen. dat beloven wij u.
si ce n'est pas le cas, vous avez notre soutien, nous vous le promettons!
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ruime eensgezindheid zou bestaan om het verbod minstens een wettelijke ruggesteun te geven.
il existe un large consensus pour donner à cette interdiction au moins un fondement légal.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de successen van de afgelopen maanden zouden ons daartoe de nodige ruggesteun moeten geven.
il nous est impossible, aujourd'hui, d'aborder tous les aspects fondamentaux de la problématique agricole.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de financiële injectie van europa heeft een welkome ruggesteun verschaft aan het vernieuwingsproces. wingsproces.
des fonds européens sont venus à point pour participer à la régénération de cette banlieue.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dit hoofdstuk is bedoeld als ruggesteun bij het bepalen of wijzigen van uw instelling ten aanzien van gemeenschapsbedrijven.
ce chapitre a pour objet de vous aider à définir ou à réévaluer approche vis-à-vis des entreprises communautaires.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de bottom-up methode is echtereen belangrijke ruggesteun indien de verkregen resultaten geldig moeten zijn.
il conviendra alors d'avoir recours à un critère autre que le lieu de résidence, si du moins il en existe un.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
deze actie kan gebaseerd worden op artikel 2.3.5 en fungeren als financiële ruggesteun voor de staat.
girão pereira (rde). - (pt) madame le président, messieurs les députés, la guerre civile en angola constitue l'un des conflits les plus graves et les plus violents de ces dernières décennies.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de commissie hoopt dus op de volledige ruggesteun van het parlement om zo snel mogelijk die som bij elkaar te brengen. nu de politieke
la commission espère, donc, que le parlement européen donnera son plein appui afin de pouvoir mettre en circulation ces fonds le plus tôt possible, car il serait souhaitable et utile que, si la décision politique de principe est favorable, on accélère les démarches administratives nécessaires.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
om de ontwerp-amendementen die de heer hänsch aan het uitwetken is wat ruggesteun te geven, zijn er drie dingen nodig.
messieurs les ministres feraient bien de venir jeter un coup d'œil dans certains quartiers de travailleurs migrants en belgique et ailleurs.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daarnaast geven wij ook een belangrijke ruggesteun aan de landbouworganisaties waardoor zij op hun regeringen en op de raad meer druk kunnen uitoefenen om de voorstellen van de commissie te doen verbeteren.
celle-ci doit subir un remaniement profond pour respecter les paysans et la nature.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de reactie van de gemeenschap is eerder dan die van de verenigde naties gekomen, ook vóór die van de arabische liga en is dus een belangrijke ruggesteun geweest voor hun onverzettelijkheid.
la présidence a l'intention de poursuivre sa mission en ne négligeant aucune hypothèse pouvant favoriser une solution pacifique, dans le plein respect, bien entendu, des principes arrêtés par les résolutions adoptées par les nations unies.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daarmee willen wij de heer de clercq vooruit helpen ; onze ruggesteun mag echter niet zo sterk zijn dat wij de heer de clercq voorover doen vallen!
au lieu de procéder aux nécessaires adaptations structurelles en vue d'accroître la compétitivité de cette économie, on réclame à cor et à cri, làbas, des mesures à caractère protectionniste.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
5.5.4 het cvdr meent verder dat de toenemende belangstelling voor stedelijke aangelegenheden en de voorstellen voor formalisering van de desbetreffende diensten van de commissie, democratische ruggesteun vereist.
5.5.4 le comité des régions estime que l'attention accrue accordée aux questions urbaines et la structure plus formalisée suggérée au sein de la commission européenne devrait recevoir un soutien démocratique.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
als wij, de europese unie, deze mensen geen ruggesteun geven, dan worden ze volledig in de hoek geduwd, of erger nog, vervolgd en uiteindelijk tot onmacht veroordeeld.
cette publication que nous avons découverte dans nos casiers respectifs a été rédigée en collaboration avec le bureau d'information du parlement européen en italie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
"als wij de belastingbetalers willen garanderen dat geen cent van hun geld in de verkeerde zak terechtkomt, moeten wij de voorschriften waarop fraudebestrijders een beroep kunnen doen verscherpen en hen krachtiger ruggesteun geven op het terrein.
"si nous voulons donner aux contribuables l'assurance que les deniers publics ne sont pas détournés de leurs fins, nous devons renforcer les dispositifs de soutien aux responsables de la lutte contre la fraude et leur donner un appui plus important sur le terrain.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
in het verenigd koninkrijk ontbreekt deze wettelijke ruggesteun : enkel de regelen van de corporatie, en de aantrekkingskracht van een efficiënte beursmarkt, ver klaren waarom het grootste deel van de verrichtingen in geno teerde effekten ter beurze worden uitgevoerd.
au royaume-uni, ce fondement légal fait défaut: seuls les règles de la corporation et le pouvoir d'attrait d'un marché boursier efficace expliquent que la plus grande partie des opérations sur titres cotés soit exécutée en bourse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: