Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ik geef de commissaris in overweging om eurostat te verzelfstandigen ten opzichte van de europese commissie.
je soumets au commissaire la proposition qui consisterait à faire d'eurostat un organisme indépendant de la commis sion européenne.
de commissie is bovendien bereid het idee te bestuderen om de waterkwaliteit te benchmarken, als methode om burgers te verzelfstandigen.
en outre, la commission est prête à examiner la possibilité d'instaurer une évaluation comparative de la qualité de l’eau dans le but de donner aux citoyens plus de moyens d'action.
deze veranderingen waren gedicteerd door de noodzaak om de behandeling van de vele aan het europese parlement gerichte verzoekschriften te verzelfstandigen en het onderzoek van de geloofsbrieven en de immuniteiten te rationaliseren.
ces changements ont été dictés par des exigences d'autonomie en ce qui concerne l'examen des nombreuses pétitions adressées au parlement européen et de plus grande rationalité pour la vérification des pouvoirs et des immunités.
3.1.7 het comité van de regio's denkt echter wel dat er gevaren schuilen in het verzelfstandigen van de kwaliteitsbeoordeling, aangezien het systeem mogelijk kan worden misbruikt
le cadre national doit respecter la pleine autonomie des établissements d'enseignement et permettre le
opleiders zijn in zulke verschillende ondernemingen en op zulke verschillende plaatsen werk zaam dat elke poging om de opleidingstaak te uniformiseren, vast te leggen, te verzelfstandigen en los te weken uit de al gemene werkzaamheden binnen de on derneming tot een ongewenste desintegratie van de opleidingen en ver van de praktijk afstaande opleidingen leidt.
les for mateurs assument, dans les entreprises les plus diverses, tant de fonctions différentes que toute tentative d'uniformiser, de réglementer, de rendre autonome la fonction de formation et de la disjoindre de la structure globale des tâches dans