Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
deze ineenstorting is een zware klap geweest voor de economie van de voormalige joegoslavische republiek macedonië.
cet effondrement a eu de graves répercussions sur l'économie de l'ancienne république yougoslave de macédoine.
de sector heeft een zware klap gekregen en het is belangrijk dat zij daar weer zo gauw mogelijk bovenop komt."
À l'évidence, un coup sévère a été porté au secteur et il est important que celui-ci se remette sur pied le plus rapidement possible.»
het zou een zware klap zijn voor het noorden van engeland, als de huidige samengestelde index werd gebruikt voor de toewijzing van middelen.
si harmonisation il y a, elle ne doit pas avoir pour effet que devienne règle européenne le standard minimum, donc le plus faible de certains pays européens.
in maastricht kregen de regio's van doelstelling 1 een zware klap: zij komen niet in aanmerking voor het cohesiefonds.
la diversité régionale de la communauté est héritée non seulement de l'histoire et de la géographie, mais également de lä politique.
dat de commissie het televisieproject bertelsmann/kirch heeft afgewezen is een zware klap voor een goede vriend en politieke sponsor van helmut kohl.
il nous faut une coordination fiscale, il nous faut une harmonisation des bases juridiques en matière d'imposition.
het herinnert eraan dat de sector van verwerkte citrusvruchten een zware klap is toegebracht door het feit dat bij het vastleggen van de productiedrempels geen rekening is gehouden met de productiecapaciteit.
le comité rappelle la situation dans laquelle se trouve le secteur des agrumes transformés, fortement pénalisé car la réforme ne tient pas compte de ses possibilités de production pour la fixation des seuils.
de sluiting van de limburgse kolenmijnen in de jaren tachtig betekende een zware klap, terwijl de grindwinning maar weinig werkgelegenheid bood en bovendien ernstige schade toebracht aan het landschap.
la fermeture des charbonnages du limbourg dans les années 80 lui a porté un sérieux coup, et les gravières, qui ne génèrent que peu d’emplois, ont pendant des années causé de graves dégâts aux paysages.
vergeleken bij de allesbehalve lofwaardige dingen die er vroeger zijn gebeurd, blijft dit een bijzonder zware klap in het gezicht van al degenen die aan de verantwoordelijkeid van onze gemeenschap naar buiten toe geloven.
comparativement aux pratiques antérieures qui ne sont nullement louables, il s'agit cette fois d'une véritable gifle pour tous ceux qui croient à la responsabilité de notre communauté vis-à-vis de l'extérieur.
de voorstellen die we het afgelopen jaar hebben ingediend – met name dat betreffende een europees openbaar ministerie – kunnen fraudeurs overal in europa een zware klap toebrengen.
les propositions que nous avons présentées l'année dernière, en particulier celle relative à l'instauration d'un parquet européen, peuvent porter un sérieux coup aux fraudeurs dans l'ensemble de l'europe.
de commissie is van mening dat voornoemde — economische en politieke — maatregelen het nigeriaanse regime een zware klap kunnen toebrengen zonder de armere lagen van de bevolking te treffen.
elle interdirait effectivement à la société de développer sa capacité pendant cinq ans, sauf par suite d'accroissements de sa productivité.
ik zou zelfs willen zeggen dat dit een bijzonder belangrijk besluit is, niet alleen omdat het de europese industrie een zware klap toebrengt, maar ook omdat het de onheilbrengende en gevaarlijke rol van de commissie aan het licht brengt.
rien ne dure comme le provisoire. de mauvaises décisions prises aujourd'hui risquent de donner lieu à d'indicibles problèmes au-delà de l'horizon 2000, au fur et à mesure que les pays européens, de plus en plus nombreux, viendront adhérer à notre union européenne. péenne.