Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να στρέψουμε τα βλέμματα προς την κάπως μυστηριώδη φυσιογνωμία του Πρωθυπουργού της Μ.
then we have to shift our attention to the somewhat mysterious prime minister of great britain, mr blair.
Βασική φυσιογνωμία στην πολιτική του Κοσσυφοπεδίου βρίσκεται στο παρασκήνιο μέχρι να ολοκληρωθεί η δίκη του για εγκλήματα πολέμου.
a key figure in kosovo politics is sidelined until his war crimes case is resolved.
"Πιστεύω ότι ο πρόεδρος πρέπει να αποτελεί δημοφιλή φυσιογνωμία και θεωρώ ότι ο Τόπι είναι ο καταλληλότερος.
"i think the president has to be a popular figure and i think that topi is the most appropriate.
Ο Χατζηκωστής, 43 ετών, ήταν γιος του ιδιοκτήτη του ΔΙΑΣ Κωστή Χατζηκωστή, ο οποίος θεωρείται ισχυρή πολιτική φυσιογνωμία.
hadzikostis, 43, was the son of dias' owner costis hadjicostis, who is believed to be an influential political figure.
Στα πλαίσια αυτά, δήλωσαν τη συμφωνία τους όσον αφορά την ποιότητα και τη φυσιογνωμία των μελών της μονάδας και την ημερομηνία σύστασης της μονάδας.
in this context, they agreed on the positions and profiles of the members of the unit and the date for setting up the unit.
Για να μπορέσει να καταστεί πολιτικό υποκείμενο, η Ευρώπη πρέπει να έχει μια πολιτιστική και μια κοινωνική φυσιογνωμία, παράλληλα με την οικονομική.
and in order to be a political entity, europe must have a cultural and social, as well as economic structure.
Επίσης, κατηγορούν τον Τσβέτκοβιτς ότι αποτελεί "ανίσχυρη" φυσιογνωμία, ο οποίος θα αποτελέσει βιτρίνα της διακυβέρνησης Τάντιτς.
they also accuse cvetkovic of being a "weak" figure who will conceal a concentration of power in tadic's hands.
Θα έπρεπε να κοιτάζουμε με μεγαλύτερο ενδιαφέρον μια σειρά διαφόρων δικτύων, ενώσεων, που η κάθε μια τους διαθέτει ιδιαίτερη γεωπολιτική φυσιογνωμία, που συνεργάζονται μεταξύ τους.
may soon be created towards the deepening and further democratization of the european union. and because i sincerely trust that the coming and future german and french presidencies of the european union, prior to the intergovernmental conference i 1996. can make a decisive contribution to avoiding the serious risk that the european union continues to be, or increasingly becomes, a mere free trade area.