Вы искали: διαλογισμους (Греческий - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Greek

German

Информация

Greek

διαλογισμους

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Греческий

Немецкий

Информация

Греческий

Ο Κυριος γνωριζει τους διαλογισμους των ανθρωπων, οτι ειναι ματαιοι.

Немецкий

aber der herr weiß die gedanken der menschen, daß sie eitel sind.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.

Немецкий

der herr macht zunichte der heiden rat und wendet die gedanken der völker.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

και παλιν Ο Κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων, οτι ειναι ματαιοι.

Немецкий

und abermals: "der herr weiß der weisen gedanken, daß sie eitel sind."

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Греческий

Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.

Немецкий

du siehst alle ihre rache und alle ihre gedanken wider mich.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Ιδου, γνωριζω τους διαλογισμους σας, και τας πονηριας τας οποιας μηχανασθε κατ' εμου.

Немецкий

siehe, ich kenne eure gedanken wohl und euer frevles vornehmen gegen mich.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Και ιδων ο Ιησους τους διαλογισμους αυτων, ειπε Δια τι σεις διαλογιζεσθε πονηρα εν ταις καρδιαις σας;

Немецкий

da aber jesus ihre gedanken sah, sprach er: warum denkt ihr so arges in euren herzen?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Νοησας δε ο Ιησους τους διαλογισμους αυτων, απεκριθη και ειπε προς αυτους Τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις σας;

Немецкий

da aber jesus ihre gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: was denket ihr in euren herzen?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Διοτι εγω εξευρω τα εργα αυτων και τους διαλογισμους αυτων και ερχομαι δια να συναξω παντα τα εθνη και τας γλωσσας και θελουσιν ελθει και ιδει την δοξαν μου.

Немецкий

und ich kenne ihre werke und gedanken. es kommt die zeit, daß ich sammle alle heiden und zungen, daß sie kommen und sehen meine herrlichkeit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Διοτι ο λογος του Θεου ειναι ζων και ενεργος και κοπτερωτερος υπερ πασαν διστομον μαχαιραν και διερχεται μεχρι διαιρεσεως ψυχης τε και πνευματος, αρμων τε και μυελων, και διερευνα τους διαλογισμους και τας εννοιας της καρδιας

Немецкий

denn das wort gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet seele und geist, auch mark und bein, und ist ein richter der gedanken und sinne des herzens.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Πλην αυτος νοησας τους διαλογισμους αυτων, ειπε προς αυτους Πασα βασιλεια διαιρεθεισα καθ' εαυτης ερημουται, και οικος διαιρεθεις καθ' εαυτου πιπτει.

Немецкий

er aber erkannte ihre gedanken und sprach zu ihnen: ein jeglich reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein haus fällt über das andere.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Νοησας δε ο Ιησους τους διαλογισμους αυτων, ειπε προς αυτους Πασα βασιλεια διαιρεθεισα καθ' εαυτης ερημουται, και πασα πολις η οικια διαιρεθεισα καθ' εαυτης δεν θελει σταθη.

Немецкий

jesus kannte aber ihre gedanken und sprach zu ihnen: ein jegliches reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche stadt oder haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Πλην οσον το κατ' εμε, το μυστηριον τουτο δεν απεκαλυφθη προς εμε δια σοφιας, την οποιαν εχω εγω μαλλον παρα παντας τους ζωντας, αλλα δια να φανερωθη η ερμηνεια προς τον βασιλεα και δια να γνωρισης τους διαλογισμους της καρδιας σου.

Немецкий

so ist mir solch verborgenes ding offenbart, nicht durch meine weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben; sondern darum, daß dem könig die deutung angezeigt würde und du deines herzens gedanken erführest.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Греческий

Διαλογισμός

Немецкий

meditativ

Последнее обновление: 2013-03-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,746,417,649 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK