Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Η στερεότυπη διεθνής συμφωνία περιαγωγής gsm mou
gsm-operaattoreiden järjestön vakiosopimus kansainvälisestä sijainnin seurannasta
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
kala-ja riistaosasto (Διεύθυνση Αλιείας και Θηραμάτων)
kala-ja riistaosasto
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
Προκειμένου να διευκολύνει τη σύναψη ανάλογων συμφωνιών, η gsm mou Ασσοψιατιον, μια
tutkiessaan sitä, noudattaako vakiosopimus eu:n kilpailusääntöjä, komission yksiköt havaitsivat, että vakiosopimuksen käyttö toi useita selviä etuja: yksittäisten kahdenvälisten sopimusten neuvottelemisesta aiheutuvat kustannukset pienenevät huomattavasti, sijainninseurantapalvelujen saaminen nopeutuu, vakiolomake lisää sopimusten oikeudenmukaisuutta ja auttaa estämään syrjintää.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Το σήμα για το οποίο κατατέθηκε η αίτηση καταχωρίσεως είναι το λεκτικό σημείο klap mou.
yhteisön tavaramerkki — sanamerkki robotunits — ehdottomat hylkäysperusteet — asetuksen n:o 40/94 7 artiklan 1 kohdan c alakohta — kuvailevuus (neljäs jaosto)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Τίτλος του καθεστώτος ενίσχυσης ή επωνυμία της εταιρείας που λαμβάνει μεμονωμένη ενίσχυση: pro kala ry
tukijärjestelmän nimike tai yksittäisen tuen saaneen yrityksen nimi: pro kala ry
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
Οι υπηρεσίες της Γενικής Αιεύθυνσης Ανταγωνισμού της Επιτροπής ενέκριναν εν μέρει τη στερεότυπη διεθνής συμφωνία περιαγωγής gsm mou.
komission kilpailun pääosaston yksiköt ovat hyväksyneet osittain gsm-operaattoreiden järjestön kansainvälistä sijainnin seurantaa koskevan vakiosopimuksen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, το ενδιαφερόμενο κοινό είναι πιθανό να θεωρήσει ότι καλυπτόμενα από το λεκτικό σήμα kiap mou προϊόντα διατροφής μπορεί να προέρχονται από την επιχείρηση που είναι δικαιούχος των προγενέστερων λεκτικών σημάτων mou.
kun näet otetaan huomioon se, ettei kantaja ole rajannut rekisteröintihakemustaan siten, ettei hakemus koske kyseessä olevien tavaroiden käyttämistä robotin osina, se, että kyseessä olevaa merkkiä voidaan käyttää osoittamaan yhtä tavaramerkkihakemuksessa tarkoitettujen tavaroiden mahdollisista käyttötarkoituksista, riittää perusteeksi olla rekisteröimättä tavaramerkkiä sillä perusteella, että se on kuvaileva.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Α p i ό ιστορική ά p i ο ψη , οι οι κι σ È ο ί ακολουθούσαν τη ροή των p i ο τα È ώ ν kala, pyhä και siika οι ο p i ο ί οι διασχίζουν την p i ε ριοχή.
menneisyydessä asutus on seurannut alueen halkovien kala-, pyhä- ja siikajokien juoksua.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Μετά την έγκριση από το Συμβούλιο της απόφασης για τη χορήγηση ΕΧΣ στην Αρμενία και στη Γεωργία, η Επιτροπή και οι αρχές των δύο χωρών διαπραγματεύθηκαν τους όρους και τις προϋποθέσεις της πράξης. Οι γενικές παράμετροι των πράξεων, όπως τα ανώτατα ποσά και οι ημερομηνίες καταβολής των ετησίων δόσεων μη επιστρεπτέων ενισχύσεων καθώς και οι πρόωρες αποπληρωμές του χρέους, καθορίστηκαν στα μνημόνια συμφωνίας (mou) που συνάφθηκαν, εκ μέρους της Κοινότητας, από την Επιτροπή και τις κυβερνήσεις και τις κεντρικές τράπεζες των δικαιούχων χωρών. Οι ιδιαίτεροι χρηματοδοτικοί όροι των δανείων καθορίστηκαν στις συμφωνίες σύναψης δανείων που συνάφθηκαν ταυτόχρονα. Τελικά, τα μνημόνια συμφωνίας και οι συμφωνίες σύναψης δανείων υπογράφηκαν τον Δεκέμβριο 1997 (με τη Γεωργία) και τον Δεκέμβριο 1998 (με την Αρμενία). Μετά την έγκριση της απόφασης του Συμβουλίου 2000/244/eΚ, συνάφθηκε μνημόνιο συμφωνίας και συμφωνία σύναψης δανείου μεταξύ της Επιτροπής και του Τατζικιστάν τον Ιανουάριο του 2001. Επίσης, προκειμένου να αντικατοπτριστεί η παράταση της διάρκειας του προγράμματος και η αύξηση της χορήγησης μη επιστρεπτέων ενισχύσεων στη Γεωργία, υπογράφηκαν νέα μνημόνια συμφωνίας με την Αρμενία (τον Αύγουστο του 2001) και τη Γεωργία (τον Ιούλιο του 2001).Οι βασικές παράμετροι της πράξης ΕΧΣ υπέρ των τριών χωρών όπως καθορίζονται στο μνημόνιο συμφωνίας (αναθεωρημένα μνημόνια συμφωνίας για την Αρμενία και τη Γεωργία) συνοψίζονται στον πίνακα 2 του παραρτήματος. Προβλεπόταν ότι στο τέλος της εφαρμογής του προγράμματος, η Αρμενία δεν θα είχε πλέον εκκρεμείς οικονομικές υποχρεώσεις έναντι της Κοινότητας και ότι οι υποχρεώσεις της Γεωργίας και του Τατζικιστάν θα είχαν μειωθεί σε ανεκτά επίπεδα).
neuvoston tehtyä päätöksen armenialle ja georgialle myönnettävästä poikkeuksellisesta rahoitustuesta komissio ja kyseisten valtioiden viranomaiset neuvottelivat rahoitustuen ehdoista. ohjelman yleiset ehdot kuten vuotuisten avustuserien ja aikaistettujen lyhennysten enimmäismäärät ja ajankohdat määritettiin yhteisymmärryspöytäkirjoissa, jotka allekirjoittivat komissio yhteisön puolesta sekä edunsaajavaltioiden ja keskuspankkien edustajat. lainojen erityisehdoista määrättiin samassa yhteydessä allekirjoitetuissa lainasopimuksissa. yhteisymmärryspöytäkirjat ja lainasopimukset allekirjoitettiin georgian kanssa joulukuussa 1997 ja armenian kanssa joulukuussa 1998. neuvoston tehtyä päätöksen 2000/244/ey komissio ja tadžikistanin edustajat allekirjoittivat yhteisymmärryspöytäkirjan ja lainasopimuksen tammikuussa 2001. koska ohjelman voimassaoloaikaa pidennettiin ja georgialle myönnettävien avustusten yhteismäärää korotettiin, uusi yhteisymmärryspöytäkirja allekirjoitettiin armenian kanssa elokuussa 2001 ja georgian kanssa heinäkuussa 2001.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.