Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Για άλλη μια φορά λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, ας μην συγχέουμε ειρηνισμό, συνθηκολόγηση και εγκατάλειψη.
nous débattons aussi aujourd'hui du rapport de m. colombo. c'est un rapport extraordinairement important, dans la mesure où il décrit l'avenir de l'union européenne, où il décrit l'objectif vers lequel nous tendons.
de montesquieu η απουσία κοινοτικής βούλησης στον οικονομικό ανταγωνισμό μεταφράστηκε σε συνθηκολόγηση και όχι διαπραγμάτευση στα πλαίσια του gatt.
robles piquer traité de maastricht définit de façon plus précise ce que cela signifie, à savoir que c'est à l'unanimité que l'on doit décider dans quels domaines les décisions seront prises en commun et quelles mesures seront adoptées à la majorité.
Από το 1992, πραγματοποιήθηκε μια εθνικού περιεχομένου συνθηκολόγηση μεταξύ των αρχών του bamako και τμήματος του μετώπου targui.
depuis 1992, un pacte national a été conclu entre les autorités de bamako et une partie du mouvement targui.
Καταλήγω λοιπόν στο ότι αυτό δεν αποτελεί κάποιο συμβιβασμό, αλλά συνθηκολόγηση της πλειοψηφίας του Κοινοβουλίου έναντι της θέσης του Συμβουλίου.
j' en viens donc au résultat, qui n' est pas un compromis, mais la capitulation d' une majorité de la délégation du parlement devant la position du conseil.
Το δημοψήφισμα θα είναι η αληθινή τους απάντηση στη συνθηκολόγηση του schengen και στις προσπάθειες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να κατασκευάσει μία πολυφυλετική και πολυπολιτιστική ομοσπονδιακή Ευρώπη.
je voudrais demander à la commis sion et à son président — mais je suis certaine que mme le commissaire pourra le transmettre à ses collègues — de souligner constamment, dans le cadre de leurs négociations et de leurs contacts avec d'autres etats, avec des etats tiers, ou avec les autorités des pays d'europe orientale, le fait que certaines expressions d'antisémitisme et de racisme sont totalement inacceptables, que nous sommes extrêmement inquiets devant le sort réservé aux tziganes dans certains pays d'europe orientale et que ce problème nous préoccupe vivement, que nous le considérons comme extrêmement grave et que nous estimons qu'il touche aux principes mêmes de la démocratie.
Γιατί υπάρχει κάποιο όριο πέρα από το οποίο δεν μπορεί να νοηθεί καμμία υποχώρηση από την πλευρά μας, καμμία έκπτωση, καμμία συνθηκολόγηση.
car il y a une limite au delà de la quelle aucun recul, aucune concession, aucun compromis ne sont concevables de notre part.
Τέταρτον, η Γερμανία αυτή εξαφανίστηκε από άποψη διεθνούς δικαίου με την άνευ όρων συνθηκολόγηση της 8ης Μαΐου 1945, που είναι ταυτόσημη με την απελευθέρωση από τον εθνικοσοσιαλισμό.
au lieu de prises de position claires à ce sujet, c'est un plan échelonné s'appuyant sur la politique de la carotte et du bâton qui se dessine : des élections libres et secrètes comme condition sine qua non à toute aide économique; une banque européenne distribuant la récompense en monnaie sonnante et trébuchante à ceux disposés à s'adapter à l'occident soidisant libre.
Τέλος στον πόλεμο, ποιος θα μπορούσε να είναι αντίθετος; Κανείς, αλλά όχι με οποιοδήποτε τίμημα, όχι με μια άνευ όρων συνθηκολόγηση.
mettre fin à la guerre, qui peut être contre? personne, mais pas à n' importe quel prix, pas par une capitulation sans condition.
Ένας βουλευτής της Συνέλευσης αυτής έγραψε ότι υπήρχε κίνδυνος πολλοί Εβραίοι να εκχριστιανιστούν μετά τη συνθηκολόγηση του 1940 για να προσπαθήσουν να αποφύγουν τη νομοθεσία που τους αφορούσε, αυτός όμως ο υπολογισμός ματαιώθηκε λόγω του γεγονότος ότι ο νόμος θεωρούσε πως δεν θα έπρεπε να λαμβάνονται υπόψη οι μεταβολές θρησκείας που είχαν γίνει μετά τις 25 Ιουνίου 1940.
l'un des membres de cette assemblée a dit qu'il était à craindre que de nombreux juifs se sont convertis depuis l'armistice de 1940 pour tenter d'échapper à la législation qui les concerne, mais ce calcul va être déjoué du fait que la loi considère comme ne devant pas être prises en considération les conversions postérieures au 25 juin 1940.
Μεταξύ αυτών που απειλούν και μιλούν για μία ιστορική ευκαιρία ενίσχυσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν έχουμε το δικαίωμα να χάσουμε, και αυτών που καταγγέλλουν τη συνθηκολόγηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, χάνοντας μία μοναδική ευκαιρία να επιβεβαιώσει την ύπαρξη του, είναι καιρός να λογικευτούμε.
base qui régnent dans les quatre pays candidats ne peuvent que nous donner confiance: le conseil des ministres sera soumis à plus de pressions pour s'attaquer au déficit démocratique de l'union européenne avec eux que sans eux.
Δεδομένου ότι πλήττονται άμεσα από αυτή τη δημοσιονομική συνθηκολόγηση, οι εξόχως απόκεντρες περιφέρειες δεν θα μπορούν, επιπροσθέτως, να υπολογίζουν στην ανάπτυξη νέων περιφερειακών συνεργειών, καθώς το ευρωπαϊκό μέσο γειτονίας και εταιρικής σχέσης θα απολέσει 6 επιπλέον δισεκατομμύρια ευρώ.
directement concernées par cette capitulation budgétaire, les régions ultrapériphériques ne pourront en outre pas compter sur le développement de nouvelles synergies régionales, l’ instrument européen de voisinage et de partenariat perdant 6 milliards supplémentaires.
Είναι αλήθεια ότι το χειρότερο, από άποψη συνθηκολογήσεως, απεφεύχθη.
je félicite également le président colombo de la clarté dont il fait toujours montre au cours de nos travaux de construction européenne.