Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Εμείς, βλέπουμε στις Βρυξέλλες αυτά τα θλιβερά κατασκευάσματα από μπετόν!
elle est due à une stratégie de communication déficiente, qui ne s'est pas suffisamment préoccupée de faire participer toutes les personnes concernées à l'élaboration des législations et de recueillir tous les avis nécessaires.
Αυτά όλα είναι κατασκευάσματα που φαίνονται λογικά στην αρχή, δεν βοηθούν όμως ύστερα.
quand va-t-on défendre l'image de l'union européenne? nous n'allons pas être si différents de notre propre image, nous donnons une image plus mauvaise que la situation réelle.
Η ιδέα ότι υπάρχουν βιομηχανίες που έχουν κέρδος από τέτοια απάνθρωπα κατασκευάσματα είναι εντελώς απαράδεκτη.
l' idée que les industries font des bénéfices sur la vente de tels instruments inhumains est tout à fait révoltante.
Η γνώση και η συμπεριφορά είναι κατασκευάσματα που πρέπει να συναχθούν από την παρατηρούμενη συμπεριφορά, ακριβώς όπως και η ίδια η ικανότητα.
ainsi s'explique le malaise des observateurs vis-à-vis du fait que les besoins et les critères sont formulés par les employeurs sans une longue tradition d'investissement et d'engagement dans la formation.
Κατασκευάσματα από γραφίτη με μάζα κάτω του 1 kg, εκτός από όσα έχουν σχεδιαστεί ή παρασκευαστεί ειδικά για να χρησιμοποιηθούν σε πυρηνικό αντιδραστήρα,
les objets en graphite ayant un poids inférieur à 1 kg, autres que ceux spécialement conçus ou préparés pour l'utilisation dans un réacteur nucléaire;
Η εξαιρετική αυτή ανάλυση δείχνει ότι οι καταχρηστικές συγκεντρώσεις αρμοδιοτήτων, καθώς και τα γραφειοκρατικά κατασκευάσματα που δημιουργούν, αποτελούν μια πολύ σημαντική πηγή απάτης και διαφθοράς.
mais pour tenter d'enrayer cette propension des institutions européennes à sécréter la fraude à grande échelle, il importe également d'appliquer strictement, et dans le bon sens, le principe de subsidiarité.
Η Τάξυς 1 περυλαμβάνευ εκρηκτυκές ύλες, κατασκευάσματα τα οποΰα περυέχουν εκρηκτυκες ουσυες, πυροτεχνυκά αντυκεΰμενα, κ.λ.π. Οπως όμως αναφέραμε στον
classe 2: a des fins de transport, une substance est incluse dans cette classe si: a) elle a une température critique inférieure à 50°c, ou b) elle exerce une tension de vapeur de plus de 3 kg/cm2 à
Για τα κατασκευάσματα από πολύτιμα μέταλλα, το Συμβούλιο είχε μια συζήτηση προσανατολισμού επί της πρότασης οδηγίας: πάντως, η Προεδρία αφού διεπίστωσε ότι υπήρχαν ακόμη αποκλείσεις ως προς τα ουσιώδη στοιχεία,
pour les ouvrages en métaux précieux, le conseil a eu un débat d'orientation sur la proposition de directive : toutefois, la présidence,
Κατά τη γνώμη μου, είναι ένα στοιχείο της αξιοπρέπειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είναι ο φορέας της δημοσιότητας και της διαφάνειας, να μην συμμετέχει σε τέτοια, δυστυχώς, κατά τη γνώμη μου θνησιγενή θεσμικά κατασκευάσματα.
À mon avis, le parlement, instance de débat public et de transparence, fait preuve de dignité en ne prenant aucune part à des montages institutionnels de ce genre qui me paraissent, hélas, voués à l' échec.
2. Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε μέσου ή κατασκευάσματος φραγής ή μείωσης του μεγέθους των ματιών.
contrôle du maillagepour les filets visés à l'article 4, le maillage minimal prescrit à l'annexe i est déterminé conformément aux règles prévues à l'annexe ii.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник: