Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
trykkeriet skal underskrive en fortrolighedsaftale, som udleveres af ecb.
printing works shall sign a confidentiality agreement provided by the ecb;
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
seriøse trykkerier skal underskrive en fortrolighedsaftale, som udleveres af ecb.
bona fide printing works shall sign a confidentiality agreement provided by the ecb.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 5
Качество:
b ) trykkeriet skal underskrive en fortrolighedsaftale , som udleveres af ecb .
and ( e ) any compensation received for financial burdens or tasks imposed on it by an ncb or by any public authority . ( b ) printing works shall sign a confidentiality agreement provided by the ecb ;
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
vil underskrive en hemmeligholdelses- eller fortrolighedsaftale vedrørende de indsendte oplysninger.
sign a non-disclosure or confidentiality agreement concerning your submission.
Последнее обновление: 2017-02-27
Частота использования: 3
Качество:
disse oplysninger skal være omfattet af en fortrolighedsaftale, der indgås mellem de berørte parter.
this information shall be covered by a non-disclosure agreement to be concluded between the parties involved.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
europols videregivelse af klassificerede informationer kan kun tillades, hvis der findes en fortrolighedsaftale mellem europol og tredjeparten.
the transmission of classified information by europol shall be permissible only in so far as agreement on confidentiality exists between europol and the third party.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
sideløbende vil parterne laveudkast til en fortrolighedsaftale,der skal sikre udveksling af dataog oplysninger om tilsætningsstoffer i fødevarer.
they will developpractical transatlantic regulatorymeasures and respond to recommendations made by the trans-atlantic business dialogue.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
den 2. juli blev der i bruxelles undertegnet en fortrolighedsaftale med sigte på at forbedre sundhedsbeskyttelsen og fremme samhandelen mellem eu og usa.
protecting and promoting common values beyond the borders of the european union
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
[> 20] bydende modtog et informationsmemorandum (i slutningen af januar) efter at have underskrevet en fortrolighedsaftale.
[> 20] of these signed a confidentiality clause and received the information memorandum (end january).
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
europols videregivelse af klassificerede informationer til de enheder, der er omhandlet i stk. 1, er kun tilladt, hvis der findes en fortrolighedsaftale mellem europol og modtageren.
transmission by europol of classified information to the entities referred to in paragraph 1 shall be permissible only in so far as agreement on confidentiality exists between europol and the recipient.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
der findes en fortrolighedsaftale mellem europol og eu-organet eller tredjeparten i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, og artikel 6, stk. 2, og
agreement on confidentiality exists between europol and the eu body or the third party, in accordance with articles 4(2) and 6(2); and
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
de ansatte, som skal have kendskab hertil, underskriver en fortrolighedsaftale, som forpligter dem til a) ikke at bruge sådanne konkurrencemæssige oplysninger til andre formål end dem, der er forbundet med joint venture-selskabets arbejde, og til deber mellem leverandører af komponenter, men fremfor alt ved en forhøjelse af horisontale samarbejder samt fælles produktion af køretøjer.
order to comply wich its task under article 8 (3) of regulation no 17, as well as to secure the preconditions, for a decision under article 85 (3) in the case in question. in this context the commission takes into, consideration that the car sector is not only characterized by a dense network of relations between suppliers in the component area, but, above all, by increasing horizontal cooperation, including che common production of vehicles.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: