Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
men midjaniterne solgte ham i Ægypten til faraos hofmand potifar, livvagtens Øverste.
and the midianites sold him into egypt unto potiphar, an officer of pharaoh's, and captain of the guard.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den gang farao vrededes på sine tjenere og lod dem sætte i forvaring i livvagtens Øverstes hus, mig og overbageren,
pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og livvagtens Øverste gav dem josef til opvartning, og han gik dem til hånde. da de nu havde været i forvaring en tid lang,
and the captain of the guard charged joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
resten af folket, der var levnet i byen, overløberne, der var løbet over til ham, og resten af håndværkerne førte livvagtens øverste nebuzaradan som fanger til babel,
then nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da josef var bragt ned til Ægypten, blev han af ismaeliterne, der havde bragt ham derned, solgt til faraos hofmand potifar, livvagtens Øverste, en Ægypter.
and joseph was brought down to egypt; and potiphar, an officer of pharaoh, captain of the guard, an egyptian, bought him of the hands of the ishmeelites, which had brought him down thither.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han tog hundredførerne, karerne og livvagten, desuden alt folket fra landet med sig, og de førte kongen ned fra herrens hus. gik igennem livvagtens port til kongens palads, og han satte sig på kongetronen.
and he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the lord, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. and he sat on the throne of the kings.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kong zedekias sendte bud og lod profeten jeremias hente til sig i livvagtens indgang til herrens hus. og kongen sagde til ham: "jeg vil spørge dig om noget, dølg intet for mig!"
then zedekiah the king sent, and took jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the lord: and the king said unto jeremiah, i will ask thee a thing; hide nothing from me.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
han latterliggør sig selv ved at køre rundt i pansret bil med livvagt og kræver at komme foran medlemsstaters repræsentanter i protokollen.
he makes a fool of himself by travelling about in an armoured vehicle with a bodyguard, demanding precedence over representatives of member states.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 6
Качество: