Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i dag bliver selvsamme brutalitet tilmålt oppositionen.
today, however, the same brutality is being meted on the opposition.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
selvsamme dag blev abraham og hans søn ismael omskåret;
in the selfsame day was abraham circumcised, and ishmael his son.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
disse selvsamme anmærkninger gengives som ændringsforslag til beslutningsforslaget.
these same remarks are reproduced as a draft amendment to the text of the motion for a resolution.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 6
Качество:
den selvsamme dag fandt der også en henrettelse sted i singapore.
somebody was executed in singapore as well, on the same day.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
nu vil jeg gerne advare imod brugen af de selvsamme principper.
let us make it quite clear that adopting or failing to adopt the european constitution is a predominantly political matter, and not a prerequisite for integration.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
selvsamme jordbund er imidlertid grundlaget for biodiversitet og vores fødevarer.
however, this same soil is the foundation of biodiversity and our food.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
er det ikke den selvsamme lære, man kan drage af fællesskabets historie?
is this not precisely the lesson to be learnt from the history of our own community?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
men når storme raserer og vandstanden stiger kan selvsamme udsigt være frygtindgydende.
but when storms rage and waters rise, the same view can be terrifying.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
selvsamme virksomheder modtager i øvrigt støtte og nyder undertiden visse fortrinsrettigheder.
furthermore, these companies receive subsidies and sometimes even privileges.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 5
Качество:
i dag er det de selvsamme, som vil se Østeuropa falde i kløerne på bruxelles.
these same people now want to see eastern europe come under the control of brussels.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 6
Качество:
det er den selvsamme logik, som hele unionens havnearbejdere inden for alle fagforeninger afviser.
it is this same logic that is rejected by all the port workers throughout the union, irrespective of which trade union they belong to.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
engagement, idet de skal gives midlerne og betingelserne for den fulde integration i selvsamme sam fund.
we are operating in a market economy, and that point must be made quite clear. so it cannot do anything to prevent this.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
selvsamme konklusion nåede kommissær bangemann også til i et skriftligt svar til et medlem for nogle år siden.
commissioner bangemann reached the same conclusion some years ago, in a written answer to a member.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 5
Качество:
alle andre udtalelser er baseret på selvsamme erklæring. denne erklæring blev forelagt en notar i milano.
all other statements are based on this same declaration, which was submitted to a notary in milan, who simply certified that the statement had indeed been made.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
kommissionen bemærker endvidere, at domstolen og retten i deres retspraksis lægger afgørende vægt på de selvsamme faktorer.
the commission notes moreover that in their case-law, the court of justice and the general court attach decisive importance to these same factors.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество: