Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
og disciplene gjorde, som jesus befalede dem, og beredte påskelammet.
noonu taalibe yi defar reeru jéggi ba, na leen yeesu waxe woon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men de usyrede brøds dag kom, på hvilken man skulde slagte påskelammet.
bésu màggalu mburu ya amul lawiir agsi, ca bés boobu lañu waroon a rendi mbotem màggalu jéggi ba.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og de gik hen og fandt det således, som han havde sagt dem; og de beredte påskelammet.
Ñu dem, gis lépp, ni leen ko yeesu waxe woon. noonu ñu defar reer bi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og hans disciple gik bort og kom ind i staden og fandt det, således som han havde sagt dem; og de beredte påskelammet.
bi mu ko waxee, taalibe ya dem ca dëkk ba, gis lépp, ni leen ko yeesu waxe woon. noonu ñu defar reer bi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han udsendte peter og johannes og sagde: "går hen og bereder os påskelammet, at vi kunne spise det."
noonu yeesu yebal piyeer ak yowaana ne leen: «demleen, defaral nu reeru jéggi ba.»
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
og i skulle sige til husbonden i huset: mesteren siger: hvor er det herberge, hvor jeg kan spise påskelammet med mine disciple?
te ngeen ne boroom kër ga: “kilifa gi nee na: ana néegu gan, bi may lekke reeru jéggi ba, man ak samay taalibe?”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og hvor han går ind, der skulle i sige til husbonden: mesteren siger: hvor er mit herberge, hvor jeg kan spise påskelammet med mine disciple?
kër gi mu dugg nag, ngeen ne boroom kër gi: “kilifa gi nee na: ana néegu gan, bi may lekke reeru jéggi bi, man ak samay taalibe?”
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men på den første dag af de usyrede brøds højtid kom disciplene til jesus og sagde: "hvor vil du, at vi skulle træffe forberedelse for dig til at spise påskelammet?"
bés bu jëkk ca màggal, ga ñuy wax mburu ya amul lawiir, taalibe yi ñëw ci yeesu ne ko: «foo bëggoon nu defaral la reeru màggalu jéggi ba?»
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
og han sagde til dem: "jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette påskelam med eder, førend jeg lider.
ne leen: «yàkkamti woon naa lool lekk ak yéen reeru jéggi bii, laata ñu may sonal.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование