Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
keruberne overtrak han med guld.
ויצף את הכרובים זהב׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
så forlod herrens herlighed templets tærskel og stillede sig over keruberne.
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
så løftede keruberne vingerne og samtidig hjulene; og israels guds herlighed var oven over dem.
וישאו הכרובים את כנפיהם והאופנים לעמתם וכבוד אלהי ישראל עליהם מלמעלה׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
keruberne stod sønden for templet, da manden gik derhen, og skyen fyldte den indre forgård.
והכרבים עמדים מימין לבית בבאו האיש והענן מלא את החצר הפנימית׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han drev mennesket ud, og østen for edens have satte han keruberne med det glimtende flammesværd til at vogte vejen til livets træ.
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og keruberne udbredte deres vinger over pladsen, hvor arken stod, og således dannede keruberne et dække over arken og dens bærestænger.
ויהיו הכרובים פרשים כנפים על מקום הארון ויכסו הכרובים על הארון ועל בדיו מלמעלה׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
når keruberne gik, gik også hjulene ved siden af, og når keruberne løftede vingerne for at hæve sig fra jorden, vendte hjulene sig ikke fra dem;
ובלכת הכרובים ילכו האופנים אצלם ובשאת הכרובים את כנפיהם לרום מעל הארץ לא יסבו האופנים גם הם מאצלם׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den ene kerub ved den ene ende, den anden kerub ved den anden; han lavede keruberne således, at de var i eet med sonedækket ved begge ender.
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den ene kerub skal du anbringe ved den ene ende, den anden kerub ved den anden; du skal lave keruberne således, at de er i eet med sonedækket ved begge ender.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derpå brød david op med alle sine krigere og drog til ba'al i juda for der at hente guds ark, over hvilken hærskarers herres navn er nævnet, han, som troner over keruberne.
ויקם וילך דוד וכל העם אשר אתו מבעלי יהודה להעלות משם את ארון האלהים אשר נקרא שם שם יהוה צבאות ישב הכרבים עליו׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han opstillede keruberne midt i den inderste del af templet, og de udbredte deres vinger således, at den enes ene vinge rørte den ene væg og den andens ene vinge den modsatte væg, medens de to andre vinger rørte hinanden midt i templet.
ויתן את הכרובים בתוך הבית הפנימי ויפרשו את כנפי הכרבים ותגע כנף האחד בקיר וכנף הכרוב השני נגעת בקיר השני וכנפיהם אל תוך הבית נגעת כנף אל כנף׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"hærskarers herre, israels gud, du, som troner over keruberne, du alene er gud over alle jordens riger; du har gjort himmelen og jorden!
יהוה צבאות אלהי ישראל ישב הכרבים אתה הוא האלהים לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשית את השמים ואת הארץ׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
begge keruber var ti alen høje.
קומת הכרוב האחד עשר באמה וכן הכרוב השני׃
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: