Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
infrastrukturforvalteren skal etablere systemer til kommunikation med jernbaneselskaberne.
el administrador de la infraestructura está obligado a disponer de sistemas que le permitan comunicarse con la empresa ferroviaria.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
i alle andre tilfælde kan jernbaneselskaberne opfylde den ændrede fragtkontrakt.
en todos los demás casos, las compañías de ferrocarriles podrán proceder a la ejecución del contrato modificado.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
oprette et tilsynsorgan for jernbanesektoren, der er uafhængigt af infrastrukturforvaltningen og jernbaneselskaberne.
por lo que respecta al sector de ferrocarriles, crear un órgano regulador independiente del órgano de gestión de las infraestructuras y de las compañías ferroviarias.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
kan jernbaneselskaberne kun opfylde den ændrede fragtkontrakt, når der forinden foreligger godkendelse fra afgangsstedet.
las compañías de ferrocarriles solamente podrán proceder a la ejecución del contrato modificado con el acuerdo previo de la aduana de partida.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
generelt og i betragtning af de af jernbaneselskaberne trufne identifikationsforanstaltninger foretager afgangsstedet ikke forsegling af transportmidlerne eller kolliene.
por regla general y habida cuenta de las medidas de identificación aplicadas por las compañías de ferrocarriles, la aduana de partida no precintará los medios de transporte ni los bultos.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
dog undlader afgangsstedet generelt at forsegle store containere, når jernbaneselskaberne har truffet foranstaltninger til identifikation af varerne.
sin embargo, por regla general, la aduana de partida no precintará los grandes contenedores si las compañías de ferrocarriles aplican medidas de identificación.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
i alle andre tilfaelde kan jernbaneselskaberne opfylde den aendrede fragtkontrakt; de underretter straks afgangsstedet om den foretagne aendring.
en todos los demás casos, las compañías de ferrocarriles podrán proceder a la ejecución del contrato modificado. deberán informar inmediatamente a la oficina de partida sobre la modificación introducida.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
generelt undlader afgangsstedet at foretage forsegling af transportmidlerne eller kolliene, dog saaledes, at der tages hensyn til de af jernbaneselskaberne trufne identifikationsforanstaltninger.
por regla general, y habida cuenta de las medidas de identificación aplicadas por las compañías de ferrocarriles, la oficina de partida no procederá al precintado de los medios de transporte o de los bultos.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
anvendelse af den samme løsning til både højhastighedstog og konventionelle tog er væsentlig for at lette ertms og støttes kraftigt af hele jernbanesektoren - både forsyningsvirksomhederne og jernbaneselskaberne.
una solución única para el ferrocarril de alta velocidad y para el convencional es un concepto esencial sobre el que se basa el ertms que ha concitado un fuerte apoyo en el sector ferroviario en general, tanto de las empresas ferroviarias como de sus proveedores.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
jernbaneselskaberne drager omsorg for, at transporter, der gennemfoeres under proceduren for faellesskabsforsendelse, maerkes med klaebesedler med et piktogram, hvortil modellen er anfoert i bilag 58.
las compañías de ferrocarriles procurarán que los transportes efectuados en régimen de tránsito comunitario se distingan mediante la utilización de etiquetas provistas de un pictograma cuyo modelo figura en el anexo 58.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
1.16 mener, at det er nødvendigt at træffe foranstaltninger, der sigter mod at forbedre kvaliteten af de tjenester, der leveres af jernbaneselskaberne, da jernbanegodstransportens tilbagegang ellers vil fortsætte;
1.16. estima que es esencial adoptar medidas para mejorar la calidad del servicio prestado por las empresas ferroviarias y que, en caso contrario, el transporte de mercancías por ferrocarril seguirá su declive,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
med henblik paa den i artikel 415 omhandlede kontrol skal jernbaneselskaberne i bestemmelseslandet i forbindelse med de i stk. 4 omhandlede forsendelser stille alle cim-fragtbreve til raadighed for toldmyndighederne paa naermere betingelser, som fastlaegges efter aftale med disse myndigheder.
con el objeto de realizar el control previsto en el artículo 415, las compañías ferroviarias, en relación con las operaciones de tránsito contempladas en el apartado 4, deberán poner, en el país de destino, todas las cartas de porte cim a disposición de las autoridades aduaneras, según las modalidades que se definirán de común acuerdo con dichas autoridades.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество: