Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a) högre än den som angivits i tillkännagivandet om anbudsinfordran,
a) die besser ist als die in der ausschreibungsbekanntmachung vorgesehene;
Последнее обновление: 2010-09-04
Частота использования: 1
Качество:
beslutet i ärendet cff verkställdes innan tillkännagivandet om garantier trädde i kraft.
de beschikking in de zaak cff werd gegeven voordat de mededeling betreffende staatssteun in de vorm van garanties in werking trad.
Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:
tillkännagivandet ger kommissionen ett stort utrymme för en bedömning när det gäller fastställandet av stödets storlek.
de mededeling geeft de commissie een ruime beoordelingsmarge met betrekking tot het bepalen van de hoogte van de steun.
Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:
(81) ingen användare eller konsumentförening gav sig till känna inom tidsfristen enligt tillkännagivandet om inledande.
(81) geen enkel verwerkend bedrijf en geen enkele consumentenorganisatie heeft zich binnen de gestelde termijn aangemeld.
Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:
b) högre än minimikraven för intervention men lägre än den kvalitet som angivits i tillkännagivandet om anbudsinfordran, med en avvikelse på högst
b) die bessere merkmale als die für interventionsfähiges getreide erforderlichen mindestmerkmale aufweist, aber die in der ausschreibungsbekanntmachung vorgesehene qualität nicht erreicht, ohne jedoch folgende grenzwerte zu überschreiten:
Последнее обновление: 2010-09-04
Частота использования: 1
Качество:
(136) enligt punkt 3.1 i tillkännagivandet skall stödinslaget bedömas med hänsyn tagen till garantins särdrag.
(136) volgens punt 3.1 van de mededeling dient het steunelement aan de hand van de precieze voorwaarden van de garantie te worden beoordeeld.
Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:
(7) i punkt 5 a i tillkännagivandet om inledande anges att kommissionen kan besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.
(7) gemäß nummer 5 buchstabe a der einleitungsbekanntmachung kann die kommission beschließen, mit einer stichprobe gemäß artikel 17 der grundverordnung zu arbeiten.
Последнее обновление: 2010-08-26
Частота использования: 1
Качество:
de anbud som har lämnats in skall genom medlemsstaternas försorg anlända till kommissionen på elektronisk väg senast en och en halv timme efter det att tidsfristen har löpt ut för de veckovisa inlämnanden av anbud som föreskrivs i tillkännagivandet om anbudsinfordran.
de lidstaten doen de ingediende offertes uiterlijk anderhalf uur na het verstrijken van de wekelijkse termijn voor het indienen van de offertes, die in het bericht van inschrijving is vermeld, aan de commissie toekomen met gebruikmaking van een formulier volgens het in de bijlage vastgestelde model.
Последнее обновление: 2010-09-02
Частота использования: 1
Качество:
(9) kommissionen sände frågeformulär till alla parter som såvitt känt var berörda och till alla andra företag som gav sig till känna inom de tidsfrister som angavs i tillkännagivandet om inledande.
(9) de commissie heeft alle haar bekende belanghebbenden en alle andere ondernemingen die zich binnen de in het bericht van inleiding vastgestelde termijn hadden aangemeld, een vragenlijst toegezonden.
Последнее обновление: 2010-09-01
Частота использования: 1
Качество:
(41) med hänsyn till det stora antalet producenter av odlad lax i gemenskapen angavs det i tillkännagivandet om inledande att ett stickprovsförfarande skulle kunna komma att tillämpas vid bedömningen av skada.
(41) es sei daran erinnert, dass angesichts der vielzahl von lachszüchtern in der gemeinschaft in der bekanntmachung über die einleitung des verfahrens vorgesehen war, bei der beurteilung der schädigung mit einer stichprobe zu arbeiten.
Последнее обновление: 2013-05-07
Частота использования: 1
Качество:
(127) enligt punkt 4.2 i tillkännagivandet om garantier utgör en garanti inte något statligt stöd eftersom det inte föreligger någon ekonomisk fördel om följande fyra villkor är uppfyllda:
(127) volgens punt 4.2 van de mededeling betreffende staatssteun in de vorm van garanties is een garantie geen staatssteun omdat er geen sprake is van economisch voordeel, wanneer er aan de volgende vier voorwaarden is voldaan:
Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:
490900 | brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert eller utstyrsel: |
490900 | bedruckte oder illustrierte postkarten; glückwunschkarten und bedruckte karten mit glückwünschen oder persönlichen mitteilungen, auch illustriert, auch mit umschlägen oder verzierungen aller art: |
Последнее обновление: 2010-09-06
Частота использования: 4
Качество: