Вы искали: hærskarers (Датский - Румынский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Danish

Romanian

Информация

Danish

hærskarers

Romanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Датский

Румынский

Информация

Датский

hærskarers herres ord kom således:

Румынский

cuvîntul domnului oştirilor a vorbit astfel:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

da kom hærskarers herres ord til mig således:

Румынский

atunci cuvîntul domnului oştirilor mi -a vorbit astfel:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

da sagde esajas til ezekias: "hør hærskarers herres ord!

Румынский

atunci isaia a zis lui ezechia: ,,ascultă cuvîntul domnului oştirilor!

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

mit er sølvet, og mit er guldet, lyder det fra hærskarers herre.

Румынский

,,al meu este argintul, şi al meu este aurul, zice domnul oştirilor.``

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

herre, hærskarers gud, hvor længe vredes du trods din tjeners bøn?

Румынский

Îi hrăneşti cu o pîne de lacrămi, şi -i adăpi cu lacrămi din plin.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor, så siger hærskarers herre: fordi i ikke vilde høre mine ord,

Румынский

de aceea, aşa vorbeşte domnul oştirilor: ,,pentru că n'aţi ascultat cuvintele mele,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

hør og vidn imod jakobs hus, lyder det fra den herre herren, hærskarers gud:

Румынский

ascultaţi, şi spuneţi lucrul acesta casei lui iacov, zice domnul dumnezeu, dumnezeul oştirilor:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor, så siger hærskarers herre: læg mærke til, hvorledes det går eder!

Румынский

aşa vorbeşte acum domnul oştirilor: ,,uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

"så siger hærskarers herre, israels gud: jeg har sønderbrudt babels konges Åg.

Румынский

,,aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,eu sfărîm jugul împăratului babilonului!

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

hærskarers gud, vend tilbage, sku ned fra himlen og se! drag omsorg for denne vinstok,

Румынский

ocroteşte ce a sădit dreapta ta, şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!...

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor bæver himlen, og jorden flytter sig skælvende ved hærskarers herres harme på hans brændende vredes dag.

Румынский

pentru aceasta voi clătina cerurile, şi pămîntul se va zgudui din temelia lui, de mînia domnului oştirilor, în ziua mîniei lui aprinse.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

så siger hærskarers herre, israels gud, til alle de landflygtige, som jeg førte fra jerusalem til babel:

Румынский

,,aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel, către toţi prinşii de război, pe cari i-am dus din ierusalim la babilon:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

da sidder hver under sin vinstok og sit figenfræ, og ingen. skræmmer dem, så sandt hærskarers herres mund har talet.

Румынский

ci fiecare va locui supt viţa lui şi supt smochinul lui, şi nimeni nu -l va mai turbura. căci gura domnului oştirilor a vorbit.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

(er dette ikke, fra hærskarers herre?) så folkeslag slider for ilden, og folkefærds møje er spildt.

Румынский

iată, cînd domnul oştirilor a hotărît lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

dem værner hærskarers herre. de opæder, nedtramper slyngekasterne, drikker deres blod som vin og fyldes som offerskålen, som alterets hjørner.

Румынский

domnul oştirilor îi va ocroti, şi vor mînca, şi vor zdrobi pietrele de praştie, vor bea, vor face gălăgie ca ameţiţi de vin; vor fi plini ca un pahar de jertfă, ca şi colţurile altarului.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor, så siger hærskarers herre, israels gud: se, jeg har ondt i sinde imod eder; jeg vil udrydde hele juda.

Румынский

,de aceea, aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,iată, Îmi întorc faţa împotriva voastră, ca să vă fac rău, şi să nimicesc pe tot iuda.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor, så siger hærskarers herre, israels gud: se, jeg hjemsøger babels konge og hans land, som jeg hjemsøgte assyrerkongen;

Румынский

,,de aceea aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,iată, voi pedepsi pe împăratul babilonului şi ţara lui, cum am pedepsit pe împăratul asiriei.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

derfor lyder det fra herren, hærskarers herre, israels vældige: "min gengælds ve over avindsmænd, min hævn over fjender!

Румынский

de aceea, iată ce zice domnul, dumnezeul oştirilor, puternicul lui israel: ,,ah! voi cere socoteala protivnicilor mei, şi mă voi răzbuna pe vrăjmaşii mei.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Датский

det er ude med efraims værn, damaskus's kongedømme, arams rest; det går dem som israels sønners herlighed, lyder det fra hærskarers herre.

Румынский

s'a isprăvit cu cetăţuia lui efraim, şi s'a sfîrşit cu împărăţia damascului; dar rămăşiţa siriei va fi ca slava copiilor lui israel, zice domnul oştirilor.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Датский

som hærskarers herre velsigner med de ord: "velsignet være Ægypten, mit folk, og assyrien, mine hænders værk, og israel, min arvelod!"

Румынский

domnul oştirilor îi va binecuvînta şi va zice: ,,binecuvîntat să fie egiptul, poporul meu, şi asiria, lucrarea mînilor mele, şi israel, moştenirea mea!``

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,953,824 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK