Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
קראתי במשך שעה.
j'ai lu pendant 1 heure.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
j`ai invoqué ton nom, ô Éternel, du fond de la fosse.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, afin que je garde tes statuts!
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
je crie à la fosse: tu es mon père! et aux vers: vous êtes ma mère et ma soeur!
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשי עז׃
le jour où je t`ai invoqué, tu m`as exaucé, tu m`as rassuré, tu as fortifié mon âme.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
j`appelle mon serviteur, et il ne répond pas; je le supplie de ma bouche, et c`est en vain.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
et quand il m`exaucerait, si je l`invoque, je ne croirais pas qu`il eût écouté ma voix,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת׃
car le secours de l`Égypte n`est que vanité et néant; c`est pourquoi j`appelle cela du bruit qui n`aboutit à rien.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
אני צויתי למקדשי גם קראתי גבורי לאפי עליזי גאותי׃
j`ai donné des ordres à ma sainte milice, j`ai appelé les héros de ma colère, ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב׃
et il courut vers Éli, et dit: me voici, car tu m`as appelé. Éli répondit: je n`ai point appelé; retourne te coucher. et il alla se coucher.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ובעבור זאת קראתי לכם לראותכם ולדבר עמכם כי בגלל תקות ישראל אסור אני בכבל הזה׃
voilà pourquoi j`ai demandé à vous voir et à vous parler; car c`est à cause de l`espérance d`israël que je porte cette chaîne.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
בלתי אם הדבר האחד ההוא אשר קראתי בעמדי בתוכם כי על תחית המתים אני נדון היום לפניכם׃
à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j`ai fait entendre au milieu d`eux: c`est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd`hui mis en jugement devant vous.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ויסף יהוה קרא עוד שמואל ויקם שמואל וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי בני שוב שכב׃
l`Éternel appela de nouveau samuel. et samuel se leva, alla vers Éli, et dit: me voici, car tu m`as appelé. Éli répondit: je n`ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
וארעה את צאן ההרגה לכן עניי הצאן ואקח לי שני מקלות לאחד קראתי נעם ולאחד קראתי חבלים וארעה את הצאן׃
alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. je prix deux houlettes: j`appelai l`une grâce, et j`appelai l`autre union. et je fis paître les brebis.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ומניתי אתכם לחרב וכלכם לטבח תכרעו יען קראתי ולא עניתם דברתי ולא שמעתם ותעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרתם׃
je vous destine au glaive, et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés; car j`ai appelé, et vous n`avez point répondu, j`ai parlé, et vous n`avez point écouté; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce qui me déplaît.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
וירם הטבח את השוק והעליה וישם לפני שאול ויאמר הנה הנשאר שים לפניך אכל כי למועד שמור לך לאמר העם קראתי ויאכל שאול עם שמואל ביום ההוא׃
le cuisinier donna l`épaule et ce qui l`entoure, et il la servit à saül. et samuel dit: voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car on l`a gardé pour toi lorsque j`ai convié le peuple. ainsi saül mangea avec samuel ce jour-là.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: