Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
se les arrebataría la propiedad que habían adquirido ilegalmente.
the property which they had acquired illegally would be taken from them.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
una figura del redeemer arrebataría la victoria de ahriman apenas cuando él aparecía ganar.
a redeemer figure would snatch the victory from ahriman just when he appeared to be winning.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
después, arrebataría el recién nacido a su madre para beber su sangre y comer su carne.
afterwards, she would snatch the newborn from the mother to drink its blood and eat its flesh.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
apenas cuando satan se parecía ganar, el dios arrebataría la victoria de esta situación desesperada y establecería un reino eterno del righteousness.
just when satan seemed to be winning, god would snatch victory from this desperate situation and establish an everlasting kingdom of righteousness.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
arrebataría poder a las autoridades nacionales de infraestructura que han trabajado de forma muy eficaz y efectiva hasta la fecha, incluso en la esfera internacional.
it will take away power from the national infrastructure authorities which have worked very efficiently and effectively to date, including in the international sphere.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
la reducción del número de diques secos de tres a uno, propuesto por la comisión, le arrebataría su rentabilidad a largo plazo como constructor de buques.
the reduction in the number of slipways from three to one, proposed by the commission, would deprive it of its long-term profitability as a shipbuilder.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
por esta razón, los medios de comunicación se desplegaron contra él y fue falsamente caracterizado como un fanático que comenzaría una guerra nuclear y arrebataría cheques de seguridad social a los ancianos.
for that reason, the mass media was arrayed against him, and he was falsely characterized as a fanatic who would start a nuclear war and snatch social security checks from the elderly."
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
una nueva enmienda presentada en el senado arrebataría a la agencia de protección medioambiental (epa) su poder de regular los gases de calentamiento global.
a new senate amendment would take away the power to regulate global warming gases from the environmental protection agency (epa).
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
lukas trabajan desde hace años en la unión, porque no toleramos ningún tipo de discriminación y, además, porque cualquier limitación a los ciudadanos de la ue arrebataría todo significado práctico a la libre circulación.
santer position. it clearly underlined the fact that the export ban forms part of a strategy in which overwhelming importance is attached to the protection of public health.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
será entonces cuando haga pública su apostasía del cristianismo y pondrá en marcha el proceso de restauración del paganismo: se reabrirán los templos al culto, el ejército volvería al culto de los dioses, se les arrebataría a los cristianos la enseñanza de la gramática y la retórica.
temples of pagan worship were reopened, the cult of the gods was restored in the army and christians were banned from teaching grammar and rhetoric!
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
en segundo lugar, cuando decimos personas nos referimos a todas las personas que residen legalmente en nuestros estados miembros, y por consiguiente también los trece o catorce millones de súbditos de terceros países que viven y trabajan desde hace años en la unión, porque no toleramos ningún tipo de discriminación y, además, porque cualquier limitación a los ciudadanos de la ue arrebataría todo significado práctico a la libre circulación.
secondly, when we talk about persons, we mean all those legally resident in the member states, and this has to include the 13 to 14 million nationals of third countries who have been living and working here for years, because we will not tolerate discrimination, and in any case restricting freedom of movement to eu nationals alone would be a nonsense in practical terms.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 3
Качество: