Вы искали: mnie (Испанский - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

English

Информация

Spanish

mnie

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Английский

Информация

Испанский

przytul mnie!

Английский

przytul mnie!".

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

tutaj, przesuń mnie za moimi uszami

Английский

here ,swipe me behind my ears

Последнее обновление: 2015-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

los siguientes sencillos fueron las baladas rock "kolejny raz" y "nie zawiedź mnie".

Английский

the next singles were ballads "kolejny raz" and "nie zawiedź mnie".

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

===crimen ficción===*1964 "klin" ("the wedge") (in-context translation of the idiom: "the antidote")**adapted into the feature film "lekarstwo na miłość" (1966), directed by jan batory*1966 "wszyscy jesteśmy podejrzani" ("we are all suspects")*1969 "krokodyl z kraju karoliny" ("the crocodile from caroline's country")*1972 "całe zdanie nieboszczyka" ("dead man's tale")**adapted into the russian television series "Что сказал покойник" ("chto skazal pokojnik", 2000)*1973 "lesio"*1974 "wszystko czerwone" ("all in red")**adapted into the russian television series "Пан или пропал" ("pan ili propal", 1998)*1975 "romans wszechczasów" ("the romance of the century")*1976 "boczne drogi" ("country roads")*1977 "upiorny legat" ("a ghastly legacy")**adapted into the feature film "skradziona kolekcja" (1979), directed by jan batory*1979 "studnie przodków" ("the forefathers' wells")*1983 "duch" ("ghost")*1990 "szajka bez końca" ("the endless gang")*1990 "Ślepe szczęście" ("blind fortune")*1990 "dzikie białko" ("wild protein")*1992 "wyścigi" ("the horse racing")*1993 "tajemnica" ("the secret")*1993 "drugi wątek" ("second thread")*1993 "florencja, córka diabła" ("florence, devil's daughter")*1993 "zbieg okoliczności" ("coincidence")*1994 "jeden kierunek ruchu" ("one-way traffic")*1994 "pafnucy"*1995 "lądowanie w garwolinie" ("landing in garwolin")*1996 "duża polka" ("the big polka")*1996 "dwie głowy i jedna noga" ("two heads and one leg")*1996 "wielki diament" ("the diamond story")*1996 "jak wytrzymać z mężczyzną" ("how to cope with a man")*1996 "jak wytrzymać ze współczesną kobietą" ("how to cope with a modern woman")*1997 "krowa niebiańska" ("holy cow")*1997 "hazard" ("risk")*1998 "harpie" ("harpies")*1998 "złota mucha" ("the golden fly")*1999 "depozyt" ("the deposit")*1999 "najstarsza prawnuczka" ("the oldest great granddaughter")*2000 "przeklęta bariera" ("the accursed barrier")*2000 "książka poniekąd kucharska" ("a sort of cookery book")*2001 "trudny trup" ("the difficult corpse")*2001 "jak wytrzymać ze sobą nawzajem" ("how to cope with each other")*2002 "(nie)boszczyk mąż" ("the (in)animate husband")*2002 "pech" ("bad luck")(mala suerte)*2003 "babski motyw" ("women's theme")*2003 "bułgarski bloczek"*2004 "kocie worki" ("a pig in a poke")(un buen cafe mata a cualquiera)*2005 "mnie zabić" ("to kill myself")*2005 "zapalniczka" ("the zipper")*2006 "krętka blada" ("pale spirochete")*2007 "rzeź bezkręgowców" ("slaughter of invertebrates")===ficción para niños y jóvenes adultos===*1974 "zwyczajne życie" ("an ordinary life")*1976 "większy kawałek świata" ("bigger part of the world")*1979 "nawiedzony dom" ("haunted house")*1981 "wielkie zasługi" ("great merit")*1988 "skarby" ("treasures")*1991 "2/3 sukcesu" ("2/3 of success")*1992 "Ślepe szczęście" ("blind luck")*1993 "wszelki wypadek" ("every case")*1994 "pafnucy" ("pafnucy")*2003 "las pafnucego" ("pafnucy's forest")===no ficción===*1994 "jeden kierunek ruchu" ("one-way traffic")*1994 "autobiografia" ("autobiography")*1996 "jak wytrzymać z mężczyzną" ("how to cope with a man")*1996 "jak wytrzymać ze współczesną kobietą" ("how to cope with a modern woman")*1997 "hazard" ("risk")*2000 "książka poniekąd kucharska" ("a sort of cookery book")*2001 "jak wytrzymać ze sobą nawzajem" ("how to cope with each other")*2005 "przeciwko babom!

Английский

===crime fiction===*1964 "klin" ("the wedge") (in-context translation of the idiom: "the antidote")**adapted into the feature film "lekarstwo na miłość" (1966), directed by jan batory*1966 "wszyscy jesteśmy podejrzani" ("we are all suspects")*1969 "krokodyl z kraju karoliny" ("the crocodile from caroline's country")*1972 "całe zdanie nieboszczyka" ("dead man's tale")**adapted into the russian television series "Что сказал покойник" ("chto skazal pokojnik", 2000)*1973 "lesio"*1974 "wszystko czerwone" ("all in red")**adapted into the russian television series "Пан или пропал" ("pan ili propal", 1998)*1975 "romans wszechczasów" ("the romance of the century")*1976 "boczne drogi" ("country roads")*1977 "upiorny legat" ("a ghastly legacy")**adapted into the feature film "skradziona kolekcja" (1979), directed by jan batory*1979 "studnie przodków" ("the forefathers' wells")*1983 "duch" ("ghost")*1990 "szajka bez końca" ("the endless gang")*1990 "Ślepe szczęście" ("blind fortune")*1990 "dzikie białko" ("wild protein")*1992 "wyścigi" ("the horse racing")*1993 "tajemnica" ("the secret")*1993 "drugi wątek" ("second thread")*1993 "florencja, córka diabła" ("florence, devil's daughter")*1993 "zbieg okoliczności" ("coincidence")*1994 "jeden kierunek ruchu" ("one-way traffic")*1994 "pafnucy"*1995 "lądowanie w garwolinie" ("landing in garwolin")*1996 "duża polka" ("the big polka")*1996 "dwie głowy i jedna noga" ("two heads and one leg")*1996 "wielki diament" ("the diamond story")*1996 "jak wytrzymać z mężczyzną" ("how to cope with a man")*1996 "jak wytrzymać ze współczesną kobietą" ("how to cope with a modern woman")*1997 "krowa niebiańska" ("holy cow")*1997 "hazard" ("risk")*1998 "harpie" ("harpies")*1998 "złota mucha" ("the golden fly")*1999 "depozyt" ("the deposit")*1999 "najstarsza prawnuczka" ("the oldest great granddaughter")*2000 "przeklęta bariera" ("the accursed barrier")*2000 "książka poniekąd kucharska" ("a sort of cookery book")*2001 "trudny trup" ("the difficult corpse")*2001 "jak wytrzymać ze sobą nawzajem" ("how to cope with each other")*2002 "(nie)boszczyk mąż" ("the (in)animate husband")*2002 "pech" ("bad luck")*2003 "babski motyw" ("women's theme")*2003 "bułgarski bloczek"*2004 "kocie worki" ("a pig in a poke")*2005 "mnie zabić" ("to kill myself")*2005 "zapalniczka" ("the zipper")*2006 "krętka blada" ("pale spirochete")*2007 "rzeź bezkręgowców" ("slaughter of invertebrates")===children's and young adult fiction===*1974 "zwyczajne życie" ("an ordinary life")*1976 "większy kawałek świata" ("bigger part of the world")*1979 "nawiedzony dom" ("haunted house")*1981 "wielkie zasługi" ("great merit")*1988 "skarby" ("treasures")*1991 "2/3 sukcesu" ("2/3 of success")*1992 "Ślepe szczęście" ("blind luck")*1993 "wszelki wypadek" ("every case")*1994 "pafnucy" ("pafnucy")*2003 "las pafnucego" ("pafnucy's forest")===non-fiction===*1994 "jeden kierunek ruchu" ("one-way traffic")*1994 "autobiografia" ("autobiography")*1996 "jak wytrzymać z mężczyzną" ("how to cope with a man")*1996 "jak wytrzymać ze współczesną kobietą" ("how to cope with a modern woman")*1997 "hazard" ("risk")*2000 "książka poniekąd kucharska" ("a sort of cookery book")*2001 "jak wytrzymać ze sobą nawzajem" ("how to cope with each other")*2005 "przeciwko babom!

Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,285,721 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK