Вы искали: no pase un examen y ya no sigo e la em... (Испанский - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

English

Информация

Spanish

no pase un examen y ya no sigo e la empresa

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Английский

Информация

Испанский

3. centrar la atención en un examen y cancelación oportunos de las obligaciones que ya no sean necesarias (párr. 32).

Английский

3. focus attention on timely review and cancellation of obligations no longer required (para. 32).

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

7. un examen independiente concluido en noviembre de 2003 reveló que la comisión había perdido contacto con las inquietudes de los indígenas y ya no gozaba de la confianza de esa comunidad.

Английский

7. an independent review of atsic, completed in november 2003, found that atsic had lost touch with the concerns of indigenous people and no longer had the confidence of the indigenous community.

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

la cuestión de las armas nucleares tácticas fue también abordado por primera vez en la conferencia de examen y ya no constituye un obstáculo para las deliberaciones futuras.

Английский

the issue of tactical nuclear weapons was also taken up for the first time at a review conference and is no longer an obstacle to future deliberations.

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

por regla general, podemos dominar esto en un cierto grado, en cualquier caso, que no pase los límites y ya no siga siendo de beneficio para nuestro ego.

Английский

we can usually control our flesh to a degree – at least when the impulses of flesh do not benefit our ego.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

en el prospecto debe darse información acerca de los factores de riesgo, una descripción de las actividades de la empresa y un examen y análisis hecho por la dirección entre otros datos.

Английский

the prospectus must include disclosure of risk factors, description of the company's business and an md&a among other information.

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

hoy la empresa ha incorporado máquinas de troquelación automática como ayuda en la producción en masa y ya no depende solo de artesanos para el repujado de metales.

Английский

today the company has brought in automatic spinning machines to aid in mass production, and it no longer relies solely on craftsmen for metal spinning.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

posteriormente, al realizarse campañas sobre maltrato infantil por diferentes instituciones estatales y no estatales, se comienza a observar este lado de los maltratos y ya no sólo se pide el examen médico legal sino también un examen psicológico o psiquiátrico.

Английский

subsequently, during campaigns on child abuse conducted by various governmental and non-governmental agencies, other types of abuse began to be considered and now not only a legal medical examination but also a psychological or psychiatric examination is required.

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

dado que infinito gold ya ha agotado varias vías legales en costa rica con este caso, el señor obando dijo que la empresa ya tomo su decisión en relación al camino escogido, y ya no se puede volver atrás.

Английский

since infinito gold has exhausted several legal channels in costa rica on this issue already, mr. obando said it decided which path to take, and can’t backtrack.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

poco a poco, los estados receptores han perdido la capacidad de negociación y ya no pueden jurídicamente reivindicar la jurisdicción sobre las filiales extranjeras constituidas en sus territorios debido a que en sus legislaciones no hay con frecuencia una referencia al término o concepto de "nacionalidad corporativa ", reglas de conducta, ni existe un estatuto jurídico de la empresa transnacional.

Английский

the host states have gradually lost their bargaining power and can no longer exercise legal jurisdiction over foreign subsidiaries operating in their territories, because their legislations often contain no reference to the term or concept of “corporate nationality”, or to rules of conduct or any definition of the legal status of transnational corporations.

Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

el dircom del presente, aunque no todavía en el conjunto de las organizaciones, es alguien que depende del máximo cargo ejecutivo de la compañía, está en el comité directivo de la empresa tomando decisiones, y ya no se preocupa solo de la comunicación ‘stricto sensu’, sino que se ocupa también del negocio y tiene como misión alinear una y otro para crear más valor para la empresa compartido con la sociedad.

Английский

the dircom of the present is someone who depends on the top level of the company, is part of the management committee of the company making decisions, and is no longer concerned about communication ‘stricto sensu’, but also about the business and whose mission is to align one with the other to create more value for the company.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

, tras la entrada en vigor de la convención el 16 de noviembre de 1994, la asamblea general exhortó a todos los estados que aún no lo hubiesen hecho a que pasaran a ser partes en la convención y en el acuerdo a fin de lograr el objetivo de la participación universal; asimismo, instó a los estados a que armonizaran su legislación nacional con las disposiciones de la convención y a que velaran por la aplicación coherente de esas disposiciones; decidió realizar un examen y evaluación anuales de la aplicación de la convención y de otros acontecimientos relativos a los asuntos oceánicos y al derecho del mar; tomó nota con satisfacción de las funciones y el papel desempeñados por la división de asuntos oceánicos y del derecho del mar; y pidió al secretario general que siguiera desempeñando las funciones que se le habían confiado, en particular: a) la preparación de un amplio informe anual, para su examen por la asamblea, sobre los acontecimientos relativos al derecho del mar que podría también servir de base para los informes a todos los estados partes en la convención, la autoridad internacional de los fondos marinos y las organizaciones internacionales competentes y que el secretario general había de presentar con arreglo a la convención; b) la formulación de recomendaciones para su examen y la adopción de medidas por la asamblea general u otros foros intergubernamentales apropiados y la realización de estudios especiales, con objeto de lograr una mejor comprensión de las disposiciones de la convención y facilitar su eficaz aplicación; c) la preparación periódica de informes especiales sobre temas concretos de actualidad, incluidos los solicitados por conferencias y órganos intergubernamentales, y la prestación de servicios de secretaría a tales conferencias de conformidad con las decisiones de la asamblea; d) el fortalecimiento del sistema existente para la reunión, recopilación y difusión de la información sobre el derecho del mar y asuntos conexos y el establecimiento, en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, de un sistema centralizado con bases de datos integradas para proporcionar información y asesoramiento combinados, entre otras cosas, sobre la legislación y la política marina, teniendo en cuenta el inciso e) del párrafo 17.117 del capítulo 17 del programa 21, así como el establecimiento de un sistema para comunicar a los estados miembros y a las organizaciones y órganos internacionales pertinentes la información de interés general presentada por los estados y los órganos intergubernamentales; e) la adopción de medidas para que la capacidad institucional de la organización pueda atender los pedidos de asesoramiento y asistencia de los estados, en particular los estados en desarrollo, y de las organizaciones internacionales competentes, e identificar fuentes adicionales de apoyo para las actividades nacionales, subregionales y regionales, encaminadas a aplicar la convención, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo; f) el establecimiento de servicios adecuados, como se dispone en la convención, para que los estados depositen mapas, cartas y coordenadas geográficas sobre las zonas marítimas nacionales, y el establecimiento de un sistema para su registro y publicidad como parte de un programa integrado sobre el derecho del mar y los asuntos oceánicos, distinto de las funciones usuales de depositario del secretario general; g) la preparación y convocación de reuniones de los estados partes en la convención y la prestación de los servicios necesarios para esas reuniones, de conformidad con la convención; y h) la preparación de las reuniones de la comisión de límites de la plataforma continental y la prestación de los servicios necesarios a la comisión, de conformidad con la convención; pidió también al secretario general que adoptara las disposiciones necesarias dentro del programa integrado para la aplicación y el apoyo de los procedimientos de conciliación y arbitraje en la solución de controversias; exhortó a todos los estados y organizaciones internacionales competentes a que cooperaran plenamente con el secretario general en el cumplimiento de su mandato; invitó a las organizaciones internacionales competentes a que evaluaran las repercusiones de la entrada en vigor de la convención en sus respectivas esferas de competencia y a que determinaran las medidas adicionales cuya adopción pudiese ser necesaria como consecuencia de su entrada en vigor con miras a lograr que se enfocara de manera uniforme, coherente y coordinada la aplicación de las disposiciones de la convención; invitó a las organizaciones internacionales competentes, así como a las instituciones de desarrollo y de financiación, a que tuviesen concretamente en cuenta en sus programas y actividades las repercusiones de la entrada en vigor de la convención sobre las necesidades de los estados en materia de asistencia técnica y financiera, y a que apoyaran las iniciativas subregionales o regionales encaminadas a la cooperación para la aplicación de la convención; y pidió al secretario general que tuviese plenamente en cuenta las disposiciones de la convención y de la resolución en la preparación de un programa integrado sobre los asuntos oceánicos y del derecho del mar, que debería reflejarse cabalmente en el proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997 y en el plan de mediano plazo para 1998-2003 (resolución 49/28).

Английский

subsequent to the entry into force of the convention on 16 november 1994, the general assembly called upon all states that had not done so to become parties to the convention and the agreement in order to achieve the goal of universal participation; also called upon states to harmonize their national legislation with the provisions of the convention and to ensure consistent application of those provisions; decided to undertake an annual review and evaluation of the implementation of the convention and other developments relating to ocean affairs and the law of the sea; noted with appreciation the functions and role of the division for ocean affairs and the law of the sea of the office of legal affairs; and requested the secretary-general to continue to carry out his responsibilities, in particular by: (a) preparing annually a comprehensive report, for the consideration of the assembly, on developments relating to the law of the sea, which could also serve as a basis for reports to all states parties to the convention, the international seabed authority and competent international organizations, and which the secretary-general is required to provide under the convention; (b) formulating recommendations for the consideration of, and for action by, the assembly or other appropriate intergovernmental forums, and undertaking special studies aimed at a better understanding of the provisions of the convention and facilitating their effective implementation; (c) preparing periodically special reports on specific topics of current interest, including those requested by intergovernmental conferences and bodies, and providing secretariat services to such conference in accordance with decisions of the assembly; (d) strengthening the existing system for the collection, compilation and dissemination of information on the law of the sea and related matters and developing, in cooperation with the relevant international organizations, a centralized system with integrated databases for providing coordinated information and advice, inter alia, on legislation and marine policy, taking into account chapter 17, paragraph 17.117(e) of agenda 21, as well as establishing a system for notifying member states and relevant international organizations and bodies of information of general interest submitted by states and intergovernmental bodies; (e) ensuring that the institutional capacity of the organization can respond to requests of states, in particular developing states, and competent international organizations for advice and assistance and identify additional sources of support for national, subregional and regional efforts to implement the convention, taking into account the special needs of developing countries; (f) establishing appropriate facilities, as required by the convention, for the deposit by states of maps, charts and geographic coordinates concerning national maritime zones and establishing a system for their recording and publicity as part of an integrated programme on the law of the sea and ocean affairs, distinct from the usual depositary functions of the secretary-general; (g) preparing for and convening the meetings of state parties to the convention and providing the necessary services for such meetings, in accordance with the convention; and (h) preparing for the meetings of the commission on the limits of the continental shelf and providing the necessary services to the commission, in accordance with the convention; also requested the secretary-general to make the necessary arrangements within the integrated programme for administering and supporting conciliation and arbitration procedures for the resolution of disputes; called upon all states and competent international organizations to cooperate fully with the secretary-general in the discharge of his mandate; invited the competent international organizations to assess the implications of the entry into force of the convention in their respective fields of competent and to identify additional measures that may need to be taken to ensure a uniform, consistent and coordinated approach to the implementation of the provisions of the convention; invited them, together with the development and funding institutions, to take specific account of the impact of the entry into force of the convention on the needs of states for technical and financial assistance, and to support subregional or regional cooperative initiatives to implement the convention; and requested the secretary-general to take fully into account the requirements under the convention and the resolution in the preparation of an integrated programme on ocean affairs and the law of the sea, which should be duly reflected in the proposed programme budget for 1996-1997 and the medium-term plan for 1998-2003 (resolution 49/28).

Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,182,507 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK