Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pareciéndole que luscinda le había burlado y escarnecido y tenido en poco,
interest, not mine, and i had to think of him, not myself,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
de lo que sabía, pareciéndole que no debía de haber historia en el mundo ni
the station and just caught the train, which was steaming in
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
pareciéndole que sancho tenía razón, sin volverle a replicar, le siguió. y,
he had been determined, however, not to be beaten and to climb up to the hut, for it was a week now since he had seen heidi.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
a mi delegación, la parálisis en la que desde hace tiempo se encuentra la conferencia de desarme sigue pareciéndole muy alarmante.
the lengthy paralysis in the conference on disarmament remains highly disturbing to my delegation.
Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:
el viejo lobo de mar se sorprendió ante tan extemporánea alegría, pareciéndole la cosa más natural del mundo el ir a islandia, toda vez que aquel era su oficio.
that good man was rather surprised at his energy. to him it seemed a very simple thing to go to iceland, as that was his business; but to my uncle it was sublime.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
nadaba lejos de la orilla y cuando, pareciéndole que era hora de volver, se dirigió a la orilla, se percató de que había ocurrido un hecho que no tenía remedio.
if history is that kind of world-order in which all the become is fitted to the becoming, then the products of scientific work must inter alia be so handled; and, in fact, for the historical eye there is only a history of physics.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
admirada quedó dorotea de las sentidas razones de la muchacha, pareciéndole que se aventajaban en mucho a la discreción que sus pocos años prometían; y así, le dijo:
dorothea was amazed at the ardent language of the girl, for it seemed to be far beyond such experience of life as her tender years gave any promise of, so she said to her:
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
d'artagnan rehusó; pero, pareciéndole buena la ocasión, le rogó hacer estimar el diamante, que le entregó y que deseaba convertir en dinero.
d’artagnan refused; but thinking the opportunity a good one, he begged him to have the diamond he put into his hand valued, as he wished to turn it into money.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
así como don quijote entró por aquellas montañas, se le alegró el corazón, pareciéndole aquellos lugares acomodados para las aventuras que buscaba. reducíansele a la memoria los maravillosos acaecimientos que en semejantes soledades y asperezas habían sucedido a caballeros andantes.
that night they reached the very heart of the sierra morena, where it seemed prudent to sancho to pass the night and even some days, at least as many as the stores he carried might last, and so they encamped between two rocks and among some cork trees…
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
antes, su trabajo era para él la justificación de la vida, pareciéndole que, sin él, la existencia era demasiado sombría. y ahora necesitaba el trabajo para que su existencia no fuese demasiado monótona por exceso de luz.
formerly this work had been his salvation from life. he used to feel that without it life would be too dismal, and now he needed it in order that his life should not be too monotonously bright.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
a algunos niños y a sus familias, la prostitución termina pareciéndoles la única solución a su miseria.
for some children and their families, prostitution seems the only solution to their poverty.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: