Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
débiles, como si se fuera a repetir la experiencia.
terugval heeft.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
«¡y si fuera a ofrecerle mis servicios! pensó .
„indien ik haar eens mijn dienst ging aanbieden!” dacht hij.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
abrió la boca como si fuera a hablar, pero no dijo nada.
hij opende zijn mond, alsof hij zou spreken, maar zei niets.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
la seguridad del tribunal mantuvo fuera a los activistas y familiares.
activisten en familieleden werden door de beveiliging van de rechtbank tegengehouden .
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
si alguien fuera a preguntar cuál es el objetivo de la historia, realmente no lo sé.
mocht iemand vragen waar het in het verhaal om gaat, zou ik het echt niet weten.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
amina golpeó a uno de ellos y le dijo a su amiga que fuera a buscar a su padre.
amina sloeg een van hen en zei tegen haar vriendin dat ze haar vader moest waarschuwen.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
además, tampoco había indicios de que la difícil situación financiera de los astilleros fuera a mejorar.
bovendien waren er geen aanwijzingen dat de moeilijke financiële situatie van de scheepswerven zou verbeteren.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
le ordené a mi siervo viernes, que estaba a mi lado, que fuera a galope para ver qué ocurría.
vrijdag was juist naast mij, ik gelastte hem vooruit te rijden, om te zien wat er te doen was.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
a este respecto, cabe señalar que nunca se afirmó que cambiar las fuentes de aprovisionamiento fuera a resultar fácil.
in dit verband moet worden opgemerkt dat nergens wordt beweerd dat de overstap naar een andere leverancier gemakkelijk is.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
no obstante, en el pni de 2003 no figuraba que la reestructuración de los activos fuera a conducir a la reestructuración de costes.
in het ibp 2003 was evenwel niet vermeld dat de herstructurering van de activa kosten met zich zou brengen.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
el contravalor en moneda nacional podrá mantenerse inalterado si la conversión fuera a dar lugar a una disminución de ese valor equivalente.
de tegenwaarde in nationale valuta kan ongewijzigd blijven indien de omrekening tot een daling van de tegenwaarde leidt.
Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:
no se ha encontrado ningún motivo que hiciera pensar que el nivel de dumping fuera a desaparecer o reducirse si se derogaban las medidas.
er waren geen redenen om aan te nemen dat de dumpingmarge zal verdwijnen of verminderen indien de maatregelen vervallen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
de cualquier proyecto de una de tales empresas para adquirir participaciones en una compania de seguros comunitaria que fuera a convertir a ésta en filial de la primera.
elk door een dergelijke onderneming voorgelegd project inzake verwerving van een deelneming in een verzekeringsonderneming van de gemeenschap waardoor laatstgenoemde de dochteronderneming van eerstgenoemde wordt.
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 2
Качество:
normas que requieran una relación entre el solicitante y el tercer país de que se trate por la que sería razonable que el solicitante fuera a ese país;
voorschriften waarbij een band tussen de verzoeker en het betrokken derde land wordt vereist op grond waarvan het voor de betrokkene redelijk zou zijn naar dat land te gaan;
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
aun en el caso de que pudiera preverse dicho crecimiento, no hay pruebas fundadas de que fuera a ser de tal magnitud como para dar lugar a una reducción notable de las exportaciones.
zelfs al is een dergelijke groei te verwachten, is er geen onderbouwd bewijsmateriaal waaruit blijkt dat deze zodanig zal zijn dat de uitvoer aanzienlijk terugloopt.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
(24) la investigación no encontró ningún motivo que hiciera pensar que el nivel de dumping fuera a desaparecer o reducirse si se derogaban las medidas.
(24) bij het onderzoek werden geen redenen gevonden om aan te nemen dat het dumpingniveau zou verminderen of verdwijnen indien de antidumpingmaatregelen zouden vervallen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
asimismo, de acuerdo con el artículo 11, apartado 3, del reglamento de base, se examinó si era razonable esperar que el cambio de circunstancias fuera a ser duradero.
overeenkomstig artikel 11, lid 3, van de basisverordening werd ook onderzocht of de gewijzigde omstandigheden redelijkerwijs als van blijvende aard konden worden aangemerkt.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
era un gran gabinete, de paredes adornadas con armas ofensivas y defensivas, cerrado y sofocante, y en el que ya había fuego aunque todavía apenas fuera a finales del mes de septiembre.
het was een groot vertrek, welks muren voorzien waren van allerhande soort van wapens, dicht besloten en zeer warm, daar er reeds vuur brandde, ofschoon men nauwelijks tegen het einde der maand september was.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
(51) en la decisión sobre la incoación del procedimiento, la comisión dudaba de que la ampliación del ámbito de aplicación fuera a cambiar efectivamente los efectos de la medida.
(51) in het besluit over de inleiding van de procedure drukte de commissie haar twijfels uit of de uitbreiding van het toepassingsgebied de effecten van de maatregel werkelijk zou wijzigen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
portugal alega que, aunque envc no tuviera a la firma de los contratos ninguna garantía de que fuera a recibir las ayudas, sí albergaba expectativas de poder recibirlas dado que los contratos cumplían las condiciones objetivas necesarias para acogerse al reglamento mdt.
portugal voert in dit geval aan dat envc op het moment van ondertekening van de contracten weliswaar geen enkele garantie had dat zij de steun zou krijgen, maar dat de onderneming dit wel verwachtte, aangezien de contracten voldeden aan de objectieve voorwaarden om in aanmerking te komen voor steun op grond van de tdm-verordening.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество: