Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
no podemos alegar ni excusas ni objeciones.
我们不能提借口或反对。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
para alegar que correrá el peligro de ser torturado.
5.7 至于来文的实质,撰稿人必须确定超出纯 "理论或怀疑 " j 的理由,说明他将有遭受酷刑的危险。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ii) no se podrá alegar el consentimiento como defensa;
㈡ 不允许以提出表示同意为由作为辩护;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
quienes cometan estos delitos no podrán alegar circunstancias atenuantes.
此类犯罪者不得请求减轻处罚。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el apelante podría alegar que el demandado había incumplido esa obligación.
上诉人可以指控应诉人违背了这种义务。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
actualmente, esta causal solo se puede alegar en circunstancias sumamente limitadas.
这种辩护目前只允许在极少数情况下进行。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
- ampliación de las causales de divorcio que puede alegar una mujer;
扩大了准许妇女离婚的理由范围;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en consecuencia, no puede alegar que la autora no agotó los recursos internos.
因此,缔约国不得声称提交人没有用尽国内补救办法。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a su vez, los rebeldes capitalizan esos incidentes para alegar que han hecho avances militares.
反过来,反叛分子也利用这些事件,推动军事进展。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en consecuencia, en virtud de la ley no se podría alegar la defensa del motivo político.
因此,对于本法阻止对象,不适用政治动机辩护。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en consecuencia, ninguna de las partes podría alegar que el consejo prefiere una antes que la otra.
因此,任何一方都不应试图声称安理会更喜欢某一个建议。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible.
同时,也可以说为受害者伸张正义对可持续和平是重要的。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el agresor israelí, ocupante del territorio de otros, no tiene derecho a alegar que está en peligro.
以色列侵略者,即其他国家领土的占领者没有权力称自己面临危险。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
11. el presidente dice que sería incoherente alegar que sólo debe mantenerse un juego de recomendaciones pero que han de publicarse dos documentos.
11.主席说,坚持只应当保留一套建议却又发行两份文件,这一做法前后矛盾。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
"el protocolo facultativo prevé un procedimiento según el cual los particulares pueden alegar que se han violado sus derechos individuales.
"《任择议定书》规定了一项程序,个人可按照这项程序声称其个人权利受到侵犯。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
en consecuencia, el autor no puede alegar ser víctima de una violación, ya que nunca sostuvo dicha alegación ante el tribunal constitucional.
因此,提交人不能声称他是违法行为的受害者,因为他从未向宪法法院提出过此种指控。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
desde hace mucho tiempo, nadie puede alegar ignorancia respecto de lo que sucede en África, ni de lo que necesita para lograr el progreso.
对非洲发生了些什么事或需要做些什么来取得进展推说不知道的时代早已过去。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
16. aunque posteriormente el sr. hujoboyev retiró sus acusaciones contra el sr. turgunov, este no pudo alegar este hecho como prueba ante el tribunal.
16. 虽然,hujoboyev先生后来撤销了对turgunov先生的指控,但后者未获准在法庭上提出这一事实作为证据。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
9 a) el acusado (alegará) (no alegará) una coartada;
9(a) 被告(会)(不会)以不在犯罪现场为理由进行申辩;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: