Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
de nuevo, varias delegaciones disintieron en cuanto a la necesidad de un proceso vinculante.
若干代表团再次对有约束力进程的必要性表示异议。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
nada menos que cinco miembros del comité disintieron del dictamen de éste, precisamente sobre la naturaleza, operatividad e interpretación del párrafo 1 del artículo 6 del pacto.
委员会中至少有五位委员对委员会的意见持有异议,异议具体表现在对《公约》第六条第一款性质、适用和解释的看法上。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
no obstante, algunos representantes disintieron, mientras que algunas otras delegaciones, que en general eran partidarias de mantener la definición, también dijeron que ésta debería desarrollarse más.
但是,几位代表持有异议, 而总起来说赞同保留这项定义的一些代表也说,应进一步拟订此一定义。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en cuanto a la conveniencia de que el gobierno financie organizaciones de microcrédito, algunos participantes disintieron con el sr. de wit, y señalaron los riesgos de corrupción y de que el gobierno o el banco central impusieran restricciones a las operaciones.
7. 关于政府资助微额信贷组织是否恰当,一些与会者不同意de wit先生的意见,并指出有可能造成贪污腐败以及政府和/或中央银行可能对业务造成限制。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
algunos expertos disintieron de esta opinión y subrayaron que el concepto de multifuncionalidad también se aplicaba al sector industrial y que esas preocupaciones no comerciales ya habían quedado incorporadas en el marco comercial multilateral de la omc gracias a varias disposiciones del gatt 94, tales como los artículos xx, xxi y xxxvi.
有些专家对这一看法提出质疑,他们强调,多重作用概念同样适用于工业产品部门,而且,此类非贸易关切已经通过94年《关贸总协定》的不同条款,如第二十条、第二十一条、第三十六条等,纳入了世贸组织多边贸易框架。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
sin embargo, otros disintieron y alegaron que ni las partes ni el grupo de evaluación tecnológica y económica deberían ocuparse de cuestiones relacionadas con los hfc; la prioridad para las partes que operan al amparo del artículo 5 era la eliminación de los hcfc y era demasiado pronto para hablar de la eliminación de los hfc.
但其他代表提出异议,认为缔约方与技术和经济评估小组均不应该开展有关氢氟碳化合物问题的工作;第5条缔约方的工作重点应是逐步淘汰氟氯烃,谈论氢氟碳化合物的淘汰问题还为时过早。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
25. en el taller conjunto cepe-unctad, los expertos disintieron la mejor manera de reducir las diferencias de conocimientos acerca de los efectos del cambio climático en las redes de transporte, y la necesidad de respuestas efectivas de adaptación tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo.
25. 在欧洲经委会----贸发会议联合讲习班上,专家们讨论了如何更好地沟通涉及气候变化对运输网络的影响与需要发达国家和发展中国家采取有效适应行动之间的知识差距。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: