Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para las partes que hayan consentido en quedar obligadas por ella.
修正案一经生效,即对已经表示同意受其约束的缔约方具有约束力。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 5
Качество:
por lo tanto, el código penal azerbaiyano no establece la responsabilidad penal de los funcionarios públicos que hayan consentido o tolerado actos de ese tipo cometidos por los particulares.
因此,《阿塞拜疆的刑法》未规定,政府人员若同意或默许个人犯有此类行为应承担刑事责任。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
no obstante, una vez que las partes en un contrato o controversia hayan consentido en someterse al arbitraje conforme al convenio del ciadi, no podrán retractarse de manera unilateral.
但是,合同或争议的当事方一旦同意根据投资争端解决中心公约进行仲裁,便不得后悔而单方面收回所表示的同意。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
valora especialmente las medidas adoptadas por el brasil y polonia para adherirse al protocolo y se congratula de que, desde la última conferencia, ocho estados hayan consentido en quedar vinculados por este.
他特别欢迎巴西和波兰已采取措施,以便加入议定书,并欢迎自上次会议以来,有八个国家表示愿意受议定书的约束。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
los estados deben otorgar a las personas con discapacidad el reconocimiento igual de su capacidad jurídica, prestarles cuidados fundados en el consentimiento informado y darles protección contra experimentos que no hayan consentido, así como prohibir su explotación y respetar su integridad física y menta.
各国必须平等承认残疾人的法律行为能力,在知情同意基础上为他们提供保健,并保护他们免于进行非自愿的实验;禁止剥削他们并尊重他们的身心完整性。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
6. se ha permitido que un tercero que interviene en las actuaciones arbitrales interponga un recurso de nulidad del laudo cuando las partes y el tribunal arbitral hayan consentido, al menos de forma tácita, su intervención y cuando el tercero tenga un interés jurídico en el resultado de las actuaciones arbitrales.
6. 第三方介入仲裁,允许其提起撤销仲裁裁决的诉讼,条件是当事各方和仲裁庭至少默示同意此种介入而且介入人对仲裁程序的结果有着法定利益。 12
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
98. en ambos supuestos, no se puede solicitar el divorcio antes de que hayan transcurrido 24 meses después de la celebración del matrimonio, y el juez tiene que asegurarse de que las partes hayan hecho todos los esfuerzos posibles para reconciliarse, y que hayan consentido el divorcio libremente.
98. 自结婚典礼举行之后24个月内,既不得寻求法律判决离婚,也不得寻求协议离婚,而法官必须确保竭尽了一切努力对双方进行调解,而且双方均须是出于本人的自由意愿同意离婚。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a la vez, la argentina desea advertir que el derecho internacional vigente no habilita a las organizaciones regionales de ordenación pesquera o arreglos, ni a sus estados miembros, a adoptar ningún tipo de medida respecto de buques cuyos estados de pabellón no sean miembros de dichas organizaciones o arreglos o hayan consentido explícitamente a que tales medidas puedan resultar aplicables a los buques de su pabellón.
同时,阿根廷希望指出,依据现行的国际法,无论是区域渔业管理组织或安排还是其成员国都不得针对其船旗国未成为此类组织或安排的成员国或未明确同意此类措施可适用于悬挂其旗帜的船舶采取任何类型的措施。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
"ningún estado contratante concederá protección diplomática ni promoverá reclamación internacional respecto de cualquier diferencia que uno de sus nacionales y otro estado contratante hayan consentido en someter o hayan sometido a arbitraje conforme a este convenio, salvo que este último estado contratante no haya acatado el laudo dictado en tal diferencia o haya dejado de cumplirlo. "
"对于缔约国本国一个国民与另一缔约国根据本公约同意交付或已交付仲裁的争端,缔约国不得给予外交保护或提出国际要求,除非该另一缔约国未能遵守和履行对此项争端所作出的裁决 "。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
la enmienda que se apruebe con arreglo al párrafo 3 entrará en vigor para las partes que hayan consentido en someterse a las obligaciones establecidas en ella el nonagésimo día contado a partir de la fecha de depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de al menos [tres cuartos] de la cantidad de partes que sean partes en el momento en que se apruebe la enmienda.
按照第3款通过的修正案,应自该修正案通过之时缔约方的至少[四分之三]多数交存批准、接受或核准文书之日后的第九十天起,对同意接受该修正案约束的各缔约方生效。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a) proteja a todos los menores de 18 años de todas las formas de explotación sexual, incluso cuando los niños hayan consentido bajo la presión de amenazas u ofertas de dinero o cuando, presuntamente, se hayan prestado "libremente " a esos actos;
(a) 保护所有18岁以下者免遭任何形式的性剥削,禁止即使儿童们在金钱、威胁之下,或所谓 "自由地 "同意从事的卖淫活动;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(como el artículo respecto del cual formuló dicha reserva dispone que el acuerdo "no se aplicará " a las partes entre las cuales no se hayan concluido negociaciones arancelarias y que no hayan consentido en la aplicación del mismo, dicha reserva tiene el efecto de aumentar y no de restringir las obligaciones de la unión sudafricana).
曼弗雷德·拉赫斯也以这一例子为依据,他指出: "保留不是限制、而是扩大有关缔约国的义务 "的情况是存在的 。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.