Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
el foro para la gobernanza de internet ha madurado en varios aspectos.
因特网治理论坛在多方面均已成熟。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
su pueblo había madurado y cobrado mayor confianza en sí mismo.
我们的人民日趋成熟,日有信心。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en tercer lugar, nuestra idea ha madurado y ha transcurrido el tiempo.
第三,我们的思维已经成熟,时间已经流逝。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en los últimos 50 años, el programa de energía atómica de la india ha madurado.
过去50年来,印度的原子能方案渐趋成熟。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
durante el bienio, la unops ha madurado institucionalmente y ha logrado la estabilidad financiera.
两年来,项目厅已经非常成熟并且在财务上相对稳定。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la colaboración entre onu-hábitat y los asociados en el programa de hábitat ha madurado.
56.联合国人居署同《生境议程》伙伴之间的协作关系已臻成熟。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
17. en suma, en sus 13 años de existencia la unops ha madurado significativamente como entidad separada y de identidad propia.
总而言之,项目厅在成立13年后已明显成熟,成为了一个独立的、单独列名的实体。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
11. en los diez años desde que las partes adoptaron las modalidades y procedimientos que rigen el mdl, el mecanismo ha evolucionado y madurado.
11. 自缔约方通过清洁发展机制模式和程序以来的10年间,本机制在不断发展和成熟。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
17. actualmente, la onudi debe demostrar que ha madurado y debe fomentar su capacidad de adaptarse y satisfacer nuevas necesidades de desarrollo industrial.
17. 工发组织现在必须表明已经成长成熟,加强适应和满足新的工业发展需要的能力。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
a causa de esos matrimonios precoces, estas jóvenes quedan traumatizadas por el sexo adulto y están obligadas a concebir niños antes de que sus cuerpos hayan madurado plenamente.
由于早婚,这些年轻女孩遭受成人性生活的创伤,被迫在她们身体未完全发育成熟前生儿育女。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
3. se trata de una cuestión que ha madurado desde 1949, cuando la comisión de derecho internacional seleccionó por primera vez el tema de la responsabilidad del estado como apto para la codificación.
3. 国际法委员会在1949年首次选定国家责任作为适合进行法律编纂的主题,此后这一专题不断成熟。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
2. al mismo tiempo, la labor de aplicar y hacer cumplir la convención ha evolucionado y madurado de muchas formas y el número de tareas que debe desempeñar la dependencia ha aumentado y su calidad se ha modificado.
2. 与此同时,执行《公约》和确保《公约》得到遵守的工作在许多方面都有所变化和成熟,对执行支助股的需求也在数量上有所增加,在性质上有所变化。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
el pueblo somalí ha madurado políticamente durante estos años de sufrimiento y sabe lo que le hace falta: prosperidad económica y progreso social, un buen gobierno democrático, libertad y paz.
索马里人民在这些年的痛苦中已在政治上成熟起来,知道自己缺的是什么:经济繁荣和社会进步、民主治国、自由与和平。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
de hecho, los congresos habían madurado en términos sustantivos y organizativos al mismo tiempo que las propias naciones unidas se desarrollaban, manteniéndose un planteamiento práctico que lograba proteger su carácter profesional y científico, evitando verse condicionados por contrapuntos políticos excesivos.
事实上,随着联合国本身的发展,该大会的实质内容和组织结构均有所扩展,其采取的求实做法在保持大会专业性和科学性的同时又使其不至于具有过重的政治色彩。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
41. en cuanto a los organismos técnicos que trabajan en el sector de la alimentación y de la nutrición y a su personal, la toma de conciencia del valor de un enfoque de derechos humanos en la evaluación, promoción y programación de la alimentación y la nutrición ha madurado lenta pero incesantemente.
41. 至于食物和营养的技术性机构及其工作人员,用基于人权的做法来处理食物和营养的评估、宣传和规划的内在价值,已经缓慢但却是稳步地形成。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
16. en cuanto a la cuestión del espacio político, la delegación señaló que los rwandeses necesitaban disfrutar de una democracia propia, madurada y desarrollada en rwanda y por los rwandeses, y no fabricada o importada de américa del norte, europa o asia.
16. 关于政治空间问题,代表团指出,卢旺达人需要享受本土自生的民主,由卢旺达人在卢旺达培育和发展的民主,而不是由他人制造或从北美、欧洲或亚洲进口的民主。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.