Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
resultados (si los hubiere)
审理结果(如果有)
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
:: resultados (si los hubiere)
* 结果(如有)
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество:
sitio web (si lo hubiere):
网站(若有的话):
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
otros, si los hubiere, favor describir:
其他(如有,请说明):
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
segundo, el estado afectado podría proponer al estado que hubiera realizado el acto que se investigasen los hechos.
第二,受影响国 "可提议行为国进行真相调查 "。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Éste había realizado una labor responsable y de calidad durante más de dos decenios y nada indicaba que su diferente condición jurídica hubiera afectado a su autoridad o legitimidad.
该委员会在过去20多年里开展了可靠和高质量的工作,没有任何迹象表明其不同的法律地位影响了其权威或合法性。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
548. al comité le preocupó asimismo el hecho de que el desempleo fuera nueve veces mayor y que hubiera afectado por igual a las mujeres escasamente capacitadas y a las sumamente calificadas.
548. 委员会同样关注的是失业妇女增加了九倍,所受训练不多或者受过高等训练的妇女同样受到影响。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a ese respecto, el comité lamentó que la labor de la comisión se hubiera afectado debido a las demoras que se produjeron en la aplicación del acuerdo de cesación del fuego de septiembre de 2006.
在这方面,委员会遗憾地注意到,由于执行2006年9月停火协定出现拖延,委员会的活动进展缓慢。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
2162. el empleador que no cumpla esta disposición puede pagar al empleado afectado un monto equivalente a la cantidad que el empleado hubiera tenido derecho a recibir en concepto de salario habitual por sus horas de trabajo normales durante el período prescrito.
2162. 没有遵守这一规定的雇主须向被解雇的雇员支付上述提前通知时间内雇员正常工作时间应得固定工资。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el hecho de que el autor sea miembro de la minoría musulmana de dinamarca y de que dichas declaraciones se dirigieran directamente a este grupo minoritario no es suficiente para concluir que hay indicios razonables de que el estado parte no hubiera protegido adecuadamente al autor y que dicho incumplimiento hubiera afectado efectivamente el ejercicio de sus derechos reconocidos en el pacto.
仅凭提交人属于丹麦穆斯林少数群体一员和有关言论攻击该少数群体的事实,不足以断定缔约国看来没有充分保护提交人而且这事实上影响到他行使其在《公约》之下的权利。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
aplicando el artículo 51 2) de la cim por analogía, el tribunal estimó que solo se habría podido resolver el contrato en su totalidad si la instalación faltante de la maquinaria para la fabricación de helados hubiera afectado el uso por el comprador de la otra parte de las mercaderías entregadas.
通过类推适用《销售公约》第51(2)条,法院认定,只有未安装制冰设备影响买方使用交付货物的其他部分,才可能使得整个合同失效。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis.
特别令人担忧的是,这一冲击的主要部分都落在了生产国一侧。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 3
Качество: