Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la disposición pertinente del gatt relativa a las excepciones autorizaba esas restricciones pero exigía que se retirasen tan pronto como hubiesen desaparecido las condiciones de crisis que habían justificado su adopción, a menos que fuera probable que su retirada provocase la reaparición de esas condiciones.
《关贸总协定》中有关的例外规定允许这种限制,但要求一旦这种限制所针对的危机情况过去,则立即予以取消,除非取消后可能引起这种情况复发。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
15. el derecho a la verdad aparece claramente identificado en las normas del derecho internacional humanitario (en particular, las referidas a la obligación de los estados de buscar a las personas que hubiesen desaparecido en el marco de un conflicto armado), y más tarde se cristalizó en los artículos 32 y 33 del protocolo i adicional a los convenios de ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados.
15. 国际人道主义法清楚地确立了了解真相的权利(特别是那些关于各国寻找武装冲突失踪者义务的规则),以及后来成为1949年《日内瓦四公约关于保护国际性武装冲突受难者的第一附加议定书》第三十二条和第三十三条的规则。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.