Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
alá, en castigo por su conducta, le dio a gustar la vestidura del hambre y del temor.
darum ließ allah sie eine umfassende not des hungers und der furcht kosten für das, was sie (ihre bewohner) zu tun pflegten.
Él es quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso, del día resurrección.
und er ist derjenige, der für euch die nacht als kleidung machte und den schlaf zum ausruhen, und er machte den tag zur auferstehung.
me refiero a la in vestidura de la comisión o a la unión aduanera con turquía. son solamente algunos ejemplos.
daraus resultiert die mißliche tatsache, daß das europainteresse so lange auf negativereignisse aus europa konzentriert war und die skeptiker an boden gewonnen haben.
que el demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del jardín, despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez.
lasst den satan euch nicht durch fitna verführen, wie er eure eltern aus der dschanna hinausbrachte. er hat ihnen ihre kleidung ausgezogen, damit er ihnen ihre schamteile sichtbar macht.
durante el mes del ayuno os es lícito por la noche uniros con vuestras mujeres: son vestidura para vosotros y vosotros lo sois para ellas.
erlaubt ist euch, in der nacht des fastens mit euren frauen beischlaf auszuüben; sie sind euch ein kleid, und ihr seid ihnen ein kleid.
¡hijos de adán! que el demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del jardín, despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez.
o kinder adams, der satan soll euch bloß nicht verführen, wie er eure eltern aus dem paradies vertrieben hat, indem er ihnen die kleidung wegnahm, um sie ihre blöße sehen zu lassen.
referencias: resolución del parlamento europeo sobre la in vestidura de la comisión, do c 128 de 9.5.1994 y bol. 41994, punto 1.7.2
bezug: entschließung des europäischen parlaments zum europäischen rat von korfu — abl.
cada uno de estos sellos postales representa, mediante personajes con «vestiduras imaginarias», uno de los temas principales que figuraban en el orden del día de dicho congreso.
auf jeder dieser briefmarken sind figuren in phantasiekostümen dargestellt, die jeweils für eins der hauptthemen des kongresses stehen.