Вы искали: quedaron (Испанский - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Norwegian

Информация

Spanish

quedaron

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Норвежский

Информация

Испанский

y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos

Норвежский

og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

los guardias temblaron por miedo de él y quedaron como muertos

Норвежский

og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas

Норвежский

men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

entonces sadoc y abiatar devolvieron el arca de dios a jerusalén, y se quedaron allí

Норвежский

så førte sadok og abjatar guds ark tilbake til jerusalem, og de blev der.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

pero viéndola así, se quedaron atónitos; se turbaron y se dieron prisa a huir

Норвежский

for se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

sus padres quedaron atónitos, y él les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido

Норвежский

og hennes foreldre blev forferdet; men han bød dem at de ikke skulde tale til nogen om det som var skjedd.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿y quién podrá ser salvo

Норвежский

da blev de ytterlig forferdet og sa til hverandre: hvem kan da bli frelst?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

»durante algún tiempo los juerguistas quedaron mudos, incapaces de entender acontecimientos tan rápidos.

Норвежский

svirebrødrene ble en stund stående og måpe uten riktig å kunne fatte alt, hva der var hendt i en slik hast.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

pero josué hijo de nun y caleb hijo de jefone quedaron con vida entre aquellos hombres que habían ido a explorar la tierra

Норвежский

bare josva, nuns sønn, og kaleb, jefunnes sønn, blev i live av de menn som var gått avsted for å utspeide landet.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

entonces los hermanos hicieron salir inmediatamente a pablo para que se fuese hasta el mar, mientras silas y timoteo se quedaron allí

Норвежский

straks sendte da brødrene paulus avsted på veien til havet; men både silas og timoteus blev tilbake der.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

cuando habían acabado de circuncidar a toda la gente, se quedaron en el campamento en el mismo lugar, hasta que se sanaron

Норвежский

da hele folket således var blitt omskåret, holdt de sig i ro der hvor de var i leiren, til de blev friske igjen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

aconteció que cuando josué y los hijos de israel habían acabado de herirlos con gran mortandad hasta destruirlos, los que quedaron de ellos entraron en las ciudades fortificadas

Норвежский

da nu josva og israels barn hadde voldt et meget stort mannefall blandt dem og rent gjort ende på dem, så bare nogen få av dem kom sig unda og slapp inn i de faste byer,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

pero cuando lo oyeron, salían uno por uno, comenzando por los más viejos. sólo quedaron jesús y la mujer, que estaba en medio

Норвежский

men da de hørte det, gikk de ut, den ene efter den annen, de eldste først; og jesus blev alene tilbake med kvinnen som stod der.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

"en los días de samgar hijo de anat, en los días de jael, los caminos quedaron abandonados, y los caminantes se apartaban por sendas retorcidas

Норвежский

i samgars, anats sønns dager, i jaels dager var stiene øde, de veifarende gikk på krokete stier.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

quedaron abandonadas las aldeas en israel; quedaron abandonadas hasta que yo, débora, me levanté. ¡me levanté como madre en israel

Норвежский

det fantes ingen fører i israel, nei, ingen før jeg, debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i israel.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

ante nuestros ojos los primeros tentáculos de niebla dieron la vuelta por las dos esquinas de la casa y avanzaron lentamente, espesándose, hasta que el piso alto y el techo quedaron flotando como una extraña embarcación sobre un mar de sombras.

Норвежский

mens vi stod og betraktet dette synet, begynte tåken allerede å trenge seg rundt begge husets hjørner og la seg om det i en tett bunke, hvor annen etasje og taket fløt som et underlig skip på et hav med drivende skyer.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

los sacerdotes que llevaban el arca se quedaron de pie en medio del jordán, hasta que se cumplió todo lo que jehovah había mandado a josué que hablase al pueblo, conforme a todo lo que moisés había mandado a josué. y el pueblo se dio prisa y cruzó

Норвежский

prestene som bar paktens ark, blev stående ute i jordan, til det var skjedd alt det som herren hadde befalt josva å si til folket, efter alt det som moses hadde befalt josva. og folket skyndte sig og gikk over.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el nombre de aquel hombre era elimelec; el nombre de su mujer era noemí, y los nombres de sus dos hijos eran majlón y quelión. ellos eran efrateos de belén de judá. llegaron a los campos de moab y se quedaron allí

Норвежский

mannen hette elimelek, hans hustru no'omi og hans to sønner mahlon og kiljon; de var efratitter* - fra betlehem i juda. de kom nu til moabs land og blev der. / {* fra efrata, d.e. betlehem, 1mo 35, 19.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y sucedió que al día siguiente, saúl distribuyó el pueblo en tres escuadrones. luego entraron en medio del campamento durante la vigilia de la mañana, e hirieron a los amonitas hasta la hora de más calor. y sucedió que los que quedaron se dispersaron de tal manera que no quedaron dos de ellos juntos

Норвежский

dagen efter stilte saul folket op i tre hoper, og i morgenvakten trengte de midt inn i leiren og hugg ammonittene ned, til dagen blev het; og de som blev tilbake, spredtes, så det ikke blev to sammen tilbake av dem.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

ahora pues, pregona a oídos del pueblo, y di: "¡quien tema y tiemble, que se vuelva!" entonces gedeón los probó, y se volvieron 22.000 de ellos, y se quedaron 10.000

Норвежский

la nu utrope for folket: den som er fryktsom og redd, kan vende om og fare hjem igjen fra gileadfjellet! da vendte to og tyve tusen av folket om, og ti tusen blev igjen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,035,971,752 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK