Вы искали: imperativamente (Испанский - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Russian

Информация

Spanish

imperativamente

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Русский

Информация

Испанский

la destrucción o confiscación no era imperativamente necesaria por razones militares.

Русский

3. Уничтожение или захват не были продиктованы настоятельной военной необходимостью.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

b) o si las necesidades de cooperación internacional así lo exigen imperativamente.

Русский

b) или же это совершенно необходимо по соображениям международного сотрудничества.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

dicha aprobación quedaría sujeta a una serie de condiciones que deberían imperativamente cumplirse.

Русский

Разрешение выдавалось бы только при выполнении ряда требований.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

la duración de esta prestación se impone imperativamente y no puede imputarse a los 720 días citados supra.

Русский

Этот срок является обязательным и не может засчитываться в счет 720 дней.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

considera que es urgente e imperativamente necesario alcanzar un acuerdo entre los estados respecto a estas cuestiones.

Русский

Он полагает, что необходимо в срочном и обязательном порядке добиваться договоренности между государствами по этим вопросам.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

las autoridades que aplican el derecho penal deben imperativamente aplicarlo, aunque no figure una mención expresa en la ley.

Русский

Он должен в обязательном порядке соблюдаться правоприменительными органами даже в том случае, если это непосредственно не отражено в законе.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

72. en opinión de la fao, la rehabilitación de los pastizales debe tener lugar imperativamente con la participación de los ganaderos.

Русский

72. По мнению ФАО, восстановление пастбищных угодий должно обязательно осуществляться с участием животноводов.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el entendimiento relativo a la solución de diferencias de la omc prevé con detalle un sistema que obliga imperativamente a todos los miembros de la organización.

Русский

Договоренность об урегулировании споров (ДУС) ВТО84 подробно определяет систему, которая налагает обязательства на всех членов организации.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el banco mundial recomendó a granada en un informe de 2006 que revisara la ley de prisiones para exigir imperativamente que se encarcelara a los menores separados de los adultos.

Русский

В одном из докладов Всемирного банка за 2006 год Гренаде было рекомендовано пересмотреть Закон о тюрьмах, с тем чтобы он содержал абсолютное требование относительно содержания малолетних заключенных отдельно от взрослых.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

6. la utilización transfronteriza de la autenticación y las firmas electrónicas se convierte en un verdadero problema en los sistemas que prescriben imperativamente o dan preferencia a una tecnología determinada.

Русский

6. Трансграничное использование электронных методов удостоверения подлинности и электронных подписей становится реальной проблемой в системах, предписывающих или поощряющих применение той или иной конкретной технологии.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

14. el sr. o'flaherty dice que las opiniones individuales deben adjuntarse imperativamente a los dictámenes ya que forman parte de la jurisprudencia del comité.

Русский

Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что особые мнения должны в обязательном порядке прилагаться к соображениям Комитета, так как являются частью его решений.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

. subsidio de maternidad: 98 días, 60 de los cuales imperativamente después del parto (en la ley anterior, 90 días);

Русский

● пособие по беременности и родам: 98 дней, в том числе не менее 60 дней после родов (ранее этот срок составлял 90 дней);

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

107. a las puertas del nuevo milenio, las naciones unidas en general y la comisión en particular deben dedicarse imperativamente a defender con más energía las cuestiones vinculadas con el desarrollo que despiertan preocupación.

Русский

107. Накануне нового тысячелетия Организации Объединенных Наций в целом и Комитету в частности настоятельно необходимо заняться более решительным отстаиванием идей, касающихся развития.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

19. el marco relativo al derecho al desarrollo exige imperativamente que la aplicación de las evaluaciones de impacto social permitan identificar los efectos perturbadores que las políticas adoptadas tienen para los pobres y los más vulnerables, así como la adopción de las medidas paliativas necesarias.

Русский

19. Структура права на развитие предопределяет необходимость применения такого анализа социальных последствий, который приводил бы к выявлению неблагоприятных последствий проводимой политики для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения и разработке специальных мер в интересах улучшения их положения.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

el sr. kretzmer está de acuerdo en que las estadísticas no son suficientes, pero señala que el proceso de investigación de denuncias de violaciones de los derechos humanos debe ser imperativamente digno de crédito, puesto que en caso contrario muchas víctimas no presentarían denuncias.

Русский

Г-н Крецмер признает, что одних статистических данных недостаточно, но подчеркивает, что процесс расследования утверждений о нарушениях прав человека должен обязательно заслуживать доверие, в отсутствие которого значительное число лиц не будут подавать жалобы.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

a la luz de dicho análisis, propone invitar a los estados adecuar su legislación interna y sus prácticas nacionales a los principios, jurisprudencia y estándares internacionales que rigen la vigencia de los estados de excepción, y a estos efectos señala los aspectos que imperativamente debe reunir toda legislación al respecto.

Русский

В свете этого анализа предлагается рекомендовать государствам согласовать свое внутреннее законодательство и свою национальную практику с международными принципами, нормами и стандартами, регулирующими действие чрезвычайных положений, и в этих целях освещаются аспекты, которые должны в обязательном порядке регламентироваться в любом соответствующем законодательстве.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

25. en la decisión 46 del consejo de administración se exige imperativamente que "... las reclamaciones recibidas de las categorías "d ", "e " y "f " deben ir corroboradas por documentos justificativos y demás pruebas pertinentes que demuestren suficientemente las circunstancias e importe de las pérdidas reclamadas... ".

Русский

25. Решение 46 Совета управляющих однозначно предусматривает, что "...претензии, полученные по категориям "d ", "e " и "f ", должны подтверждаться документальными и иными надлежащими свидетельствами, достаточными для удостоверения обстоятельств и суммы заявленных потерь... ".

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 6
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,131,870 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK