Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
vi a un ángel que descendía del cielo y que tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena
at nakita ko ang isang anghel na nananaog mula sa langit, na may susi ng kalaliman at isang malaking tanikala sa kaniyang kamay.
el quinto ángel tocó la trompeta. y vi que una estrella había caído del cielo a la tierra, y le fue dada la llave del pozo del abismo
at humihip ang ikalimang anghel, at nakita ko ang isang bituin na nahulog sa lupa mula sa langit: at sa kaniya'y ibinigay ang susi ng hukay ng kalaliman.
pondré sobre su hombro la llave de la casa de david. Él abrirá, y nadie cerrará; él cerrará, y nadie abrirá
at ang katungkulan sa sangbahayan ni david ay iaatang ko sa kaniyang balikat; at siya'y magbubukas, at walang magsasara; at siya'y magsasara, at walang magbubukas.
esperaron hasta quedar desconcertados. pero viendo que él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y la abrieron. y he aquí que su señor estaba caído sobre el suelo, muerto
at sila'y nangaghintay hanggang sa sila'y nangapahiya; at, narito, hindi niya binuksan ang mga pintuan ng kabahayan: kaya't sila'y kumuha ng susi, at binuksan; at, narito, ang kanilang panginoon, ay nakabulagtang patay sa lupa.
¡ay de vosotros, maestros de la ley! porque habéis quitado la llave del conocimiento. vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido
sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok.