Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
parecía que nos hallábamos ante un caso absolutamente urgente.
nous devons également admettre que la toile de fond est sinistre, que de nombreuses personnes vivent encore dans la pauvreté.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
nos hallábamos encerrados en una inmensa prisión de granito.
nous étions murés dans l'immense prison de granit.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
en septiembre de 1995 nos hallábamos en plena negociación del tpce.
en septembre 1995, les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires battaient leur plein.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ahora bien, ¿nos hallábamos otra vez debajo de islandia?
or, étions-nous revenus sous l'islande?
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
a las seis de la tarde nos hallábamos de regreso en la playa.
a six heures du soir, nous avions regagné la plage.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
nos hallábamos a la sazón entre sicilia y la costa de túnez.
nous passions alors entre la sicile et la côte de tunis.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
nos hallábamos en pleno período de transición, en pleno período silúrico.
nous étions en pleine époque de transition, en pleine période silurienne[1].
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
baste recordar la semana pasada, cuando nos hallábamos todos en bruselas.
prenons encore la semaine dernière, lorsque. nous étions tous à bruxelles.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
¿nos hallábamos, pues, en esos peligrosos parajes de la costa noruega?
nous trouvions-nous donc sur ces dangereux parages de la côte norvégienne ?
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
interroga a la ciudad en que nos hallábamos y a la caravana con la cual hemos venido.
et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
a mediodía nos hallábamos, pues, en la misma situación que a las ocho de la mañana.
a midi, nous n'étions pas plus avancés qu'à huit heures du matin.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
durante el almuerzo, propuso mi tío que calculásemos el lugar en donde a la sazón nos hallábamos.
pendant le déjeuner, je posai à mon oncle la question de savoir où nous étions en ce moment.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
cuando me dijo que nos hallábamos a una distancia horizontal de cincuenta leguas, no pude reprimir una exclamación.
lorsqu'il m'apprit que nous étions à une distance horizontale de cinquante lieues, je ne pus retenir une exclamation.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
el 3 de julio nos hallábamos a la entrada del estrecho de magallanes, a la altura del cabo de las vírgenes.
le 3 juillet, nous étions à l'ouvert du détroit de magellan, à la hauteur du cap des vierges.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
en la habitación nos hallábamos él y yo solos. diana estaba tocando en el salón grande y mary paseaba por el jardín.
lui et moi étions seuls dans le parloir; diana étudiait son piano dans le salon, et marie jardinait.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
por fin, el miércoles 15 nos hallábamos a siete leguas bajo tierra y a cincuenta del sneffels, sobre poco más o menos.
enfin, le mercredi 15, nous étions à sept lieues sous terre et à cinquante lieues environ du sneffels.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
miré alrededor mío; nos hallábamos en el centro de una encrucijada, en la que desembocaban dos caminos, ambos sombríos y estrechos.
je regardai autour de moi; nous étions au centre d'un carrefour, auquel deux routes venaient aboutir, toutes deux sombres et étroites.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
aquello debía de ser muy lindo cuando estuviera lleno de flores, pero entonces nos hallábamos a fines de enero y todo tenía un triste color parduzco.
en été, lorsque la terre était couverte de fleurs, ces petits jardins devaient être charmants à voir; mais à la fin de janvier, tout était gelé, pâle et triste, je frissonnai et je regardai autour de moi.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
en 1977 y 1978 no hallábamos qué hacer y también hubo mucha reflexión, sobre todo en torno a lo que sería la primera sesión extraordinaria de la asamblea general dedicada exclusivamente al desarme.
en 1977 et 1978, nous ne pouvions pas nous décider quant au parti à prendre et nous réfléchissions beaucoup, en particulier à ce qui allait être la première session extraordinaire de l'assemblée générale consacrée exclusivement au désarmement.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
corría como un globo impulsado por el viento por encima de las praderas terrestres; pero más apropiado sería decir que nos hallábamos en aquel salón como en el vagón de un tren expreso.
il filait comme un ballon emporté par le vent au-dessus des prairies terrestres ; mais il serait plus vrai de dire que nous étions dans ce salon comme dans le wagon d'un train express.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество: