Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
donde se da cuenta de los sucesos de nuestros dos caminantes con dos muchachas, dos ximios, y los salvages llamados orejones.
ce qui advint aux deux voyageurs avec deux filles, deux singes, et les sauvages nommés oreillons.
existe un caso publicado referente a una reacción asmática producida por el consumo de orejones (albaricoques secos)2.
il existe un rapport de cas publié témoignant d'une réaction asthmatique à la suite de la consommation d'abricots séchés2.
todo está bien, norabuena; pero confesemos que es triste cosa haber perdido á mi cunegunda, y ser espetado en un asador por unos orejones.
tout est bien; soit, mais j'avoue qu'il est bien cruel, d'avoir perdu mademoiselle cunégonde, et d'être mis à la broche par des oreillons. cacambo ne perdait jamais la tête.
¿no se pasma vm., siguió candido, del amor de las dos mozas del pais de los orejones á los dos ximios, que conté á vm.?
n'êtes-vous pas bien étonné, continua candide, de l'amour que ces deux filles du pays des oreillons avaient pour ces deux singes, et dont je vous ai conté l'aventure?
las «mirabelles de lorraine» se presentan frescas o ultracongeladas (enteras con hueso, enteras deshuesadas o deshuesadas en orejones).
les mirabelles de lorraine se présentent fraîches ou surgelées (entières avec noyau, entières dénoyautées ou dénoyautées en oreillons).
pareció justa la proposicion á los orejones, y comisionáron á dos prohombres para que con la mayor presteza se informaran de la verdad: los diputados desempeñáron su comision con mucha sagacidad, y volvieron con buenas noticias.
les oreillons trouvèrent ce discours très raisonnable; ils députèrent deux notables pour aller en diligence s'informer de la vérité; les deux députés s'acquittèrent de leur commission en gens d'esprit, et revinrent bientôt apporter de bonnes nouvelles.
al despertar sintiéron que no se podian menear; y era la causa que por la noche los orejones, moradores del pais, á quien habian dado el soplo las dos damas, los habian atado con cuerdas hechas de cortezas de árboles.
a leur réveil, ils sentirent qu'ils ne pouvaient remuer; la raison en était que pendant la nuit les oreillons, habitants du pays, à qui les deux dames les avaient dénoncés, les avaient garrottés avec des cordes d'écorces d'arbre.