Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
esto era importante y sustentaba una gran parte de sus actividades.
ce constat important sous-tend une grande partie de ses activités.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
de lo contrario, la motivación que sustentaba la disposición se perdería.
agir autrement serait perdre de vue la raison d'être même de cette disposition.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 2
Качество:
esta moción se sustentaba en un informe escrito de un perito médico.
la requête était accompagnée d'un rapport établi par un expert médical.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la estructura social se sustentaba en linajes y clanes diversificados y entremezclados.
le tissu social était fait de lignages et de clans diversement imbriqués.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
22. el sistema penitenciario cubano se sustentaba en el principio del mejoramiento humano.
le système pénitentiaire cubain reposait sur le principe du développement humain.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
esta decisión del consejo, observó, sustentaba la credibilidad del comité y sus procedimientos.
m. ben amor a estimé que la décision du conseil renforçait la crédibilité du comité et de ses procédures.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
el éxito de los objetivos se sustentaba en el logro del acceso a la enseñanza primaria universal.
or on n'atteindrait ces objectifs que si l'accès à l'éducation primaire était universel.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
puesto que la base de datos sustentaba un programa nacional de cartografía, satisfacía un objetivo federal.
comme la base de données servait à un programme national de cartographie, elle avait un objectif fédéral.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
el 25 de octubre, el grupo facilitó a los miembros del comité información complementaria que sustentaba sus conclusiones.
le 25 octobre, le groupe a mis des informations complémentaires à la disposition des membres du comité pour appuyer ses conclusions.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
21. el intercambio de datos se consideró un elemento clave en el que se sustentaba la cooperación regional y transfronteriza.
21. il a été estimé que le partage des données était un élément clef de la coopération régionale et transfrontalière.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
además, parte de la documentación que sustentaba la estructura de costos de las directrices no se encontraba disponible en el departamento.
il a aussi constaté que le département ne pouvait fournir toutes les pièces justifiant les montants prescrits par les directives.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
aunque se expresó apoyo general al concepto en que se sustentaba el párrafo, muchas delegaciones hicieron sugerencias encaminadas a mejorar su formulación.
le principe sur lequel reposait le paragraphe a été généralement approuvé, mais de nombreuses délégations ont fait des propositions pour en améliorer le libellé.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
10. animado de este espíritu, el cac reexaminó los enfoques en que se sustentaba su funcionamiento y llegó a un acuerdo sobre varias directrices.
10. dans cette perspective, le comité, après avoir revu les notions sur lesquelles reposait son fonctionnement, est convenu d'un certain nombre de principes directeurs.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la solicitud se sustentaba en el hecho de que la expiración de las medidas daría probablemente lugar a un incremento del volumen de las importaciones objeto de dumping originarias de la república popular china.
leur demande invoquait comme motif que l'expiration des mesures serait susceptible de se traduire par un dumping préjudiciable accru de produits originaires de rpc.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
9. en dos leyes constitucionales preparadas de manera simultánea inmediatamente antes de la independencia se plasmaron todos los principios en que se sustentaba la libre determinación interna y exterior del pueblo de djibouti.
9. deux lois constitutionnelles simultanément élaborées à la veille de l'indépendance permettent d'asseoir tous les principes ayant servi de socle à une autodétermination interne et internationale du peuple djiboutien.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la solicitud se sustentaba en indicios razonables, proporcionados por el solicitante, de que las circunstancias en las que se establecieron las medidas habían cambiado y estos cambios eran de carácter duradero.
cette demande reposait sur des éléments de preuve fournis par le requérant, dont il ressortait à première vue que les circonstances à l’origine de l’institution des mesures avaient changé et que ces changements présentaient un caractère durable.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 5
Качество:
la sustitución del programa mattheus por visitas de trabajo muestra el abandono del concepto de "intercambiabilidad" de los funcionarios dentro del territorio europeo que sustentaba el antiguo programa.
le remplacement du programme mattheus par les visites de travail montre l'abandon de la notion d"'interchangeabilité" des fonctionnaires sur le territoire européen qui motivait cet ancien programme.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
19. el sr. kovacic (panelista) dijo que el establecimiento de prioridades y el liderazgo eran los principios en que se sustentaba un organismo eficaz encargado de la competencia.
19. m. kovacic (intervenant) a dit que l'établissement de priorités et la constitution d'une direction étaient les principes sur lesquels devaient solidement reposer les organismes chargés de la concurrence.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
5. la delegación de suiza señaló que los derechos humanos formaban parte de los valores en los que se sustentaba el sistema político y jurídico del país, y se consagraban en su constitución, en su política interna y en su política exterior.
5. la délégation suisse a noté que les droits de l'homme étaient l'une des valeurs cardinales du système politique et juridique du pays. ils étaient consacrés par sa constitution et défendus tant dans sa politique intérieure et que dans sa politique étrangère.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
el plan de acción pici se sustentaba en cinco pilares: preparación y prevención, detección y respuesta, mitigación y recuperación, cooperación internacional y criterios relativos a las infraestructuras críticas europeas en el sector de las tic.
le plan d'action pour la protection des infrastructures d'information critiques s'articule autour des cinq axes suivants: la préparation et la prévention, la détection et la réaction, l'atténuation et la récupération, la coopération internationale et les critères concernant les infrastructures critiques européennes dans le secteur des tic.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: