Вы искали: tuviesen (Испанский - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Czech

Информация

Spanish

tuviesen

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Чешский

Информация

Испанский

asimismo, hizo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían cautivos

Чешский

tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

les agradecería tuviesen a bien confirmar la conformidad de la comunidad europea con dicha aplicación provisional.

Чешский

byl bych vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas evropského společenství s uvedeným prozatímním prováděním protokolu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

y jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran

Чешский

i rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

las respuestas recibidas fueron estudiadas con atención yel grupo de trabajo puso todo su empeño en queestas opiniones se tuviesen en cuenta en losestándares.

Чешский

tato pracovní skupina sestavila zprávuo „standardech pro vypořádání obchodů scennými papíry v evropské unii“11, která bylaschválena radou guvernérů a cesr v říjnu2004.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

por otra parte, si se tuviesen en cuenta las reservas negativas de 8900 millones de euros se llegaría a una pérdida total del capital suscrito.

Чешский

pokud se kromě toho vezmou v úvahu záporné rezervy 8,9 miliardy eur, dosáhne se celkové ztráty upsaného kapitálu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Испанский

les agradecería tuviesen a bien confirmar la conformidad de la comunidad europea con dicha aplicación provisional.le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente nota.

Чешский

byl bych vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas evropského společenství s uvedeným prozatímním prováděním protokolu.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 6
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

por otra parte, si se tuviesen en cuenta las reservas negativas de 8900 millones de euros se llegaría a una pérdida total del capital suscrito.

Чешский

pokud se kromě toho vezmou v úvahu záporné rezervy 8,9 miliardy eur, dosáhne se celkové ztráty upsaného kapitálu.

Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

el régimen contravenía el principio de libertad de establecimiento ya que la ayuda estaba sujeta, en particular, a la condición de que las empresas beneficiarias tuviesen su sede social en cerdeña,

Чешский

režim odporoval zásadě práva na usazování, neboť na podporu se mimo jiné vztahovala podmínka, že sídlo příjemce musí být na sardínii,

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

lo dispuesto en los apartados 1 y 3 únicamente será de aplicación si el socio no atribuye a los títulos recibidos un valor fiscal más elevado que el que tuviesen los títulos canjeados inmediatamente antes de la fusión, la escisión o el canje de acciones.

Чешский

odstavce 1 a 3 se použijí pouze tehdy, nepřičte-li společník obdrženým cenným papírům vyšší hodnotu pro daňové účely, než byla hodnota vyměněných cenných papírů bezprostředně před fúzí, rozdělením nebo výměnou akcií.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

lo dispuesto en los apartados 2 y 3 únicamente será de aplicación si el socio no atribuye al total agregado de los títulos recibidos y los que posea en la sociedad transmitente, un valor fiscal más elevado que el que tuviesen inmediatamente antes de la escisión parcial los poseídos en la sociedad transmitente.

Чешский

odstavce 2 a 3 se použijí pouze tehdy, nepřičte-li společník souhrnu obdržených cenných papírů a cenných papírů držených v převádějící společnosti vyšší hodnotu pro daňové účely, než byla hodnota vyměněných cenných papírů držených v převádějící společnosti bezprostředně před částečným rozdělením.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

ambos productores que cooperaron pidieron que no se tuviesen en cuenta los listados de las transacciones de venta hechas entre ellos debido a que no estaban vinculados y que, incluso si así fuera, la comisión no había podido mostrar que los precios estuviesen afectados por la relación.

Чешский

oba spolupracující výrobci vznesli námitky proti vyřazení vzájemných prodejů ze seznamů transakcí z důvodu, že nejsou obchodně spojeni, a i kdyby byli, komise neprokázala, že ceny byly tímto vztahem ovlivněny.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

si se estableciesen dichos planes, convendría que fuesen coherentes con los ciclos de inversión. en la práctica, las inversiones no se amortizan en un año, por lo que sería conveniente que los posibles planes tuviesen en cuenta los plazos necesarios de ejecución y de amortización.

Чешский

pokud by takové plány byly zavedeny, tak by bylo vhodné, aby odpovídaly investičním cyklům. ve skutečnosti se investice neumoří během jediného roku, bylo by tedy vhodné, aby tyto plány braly v úvahu lhůty potřebné k realizaci a umoření.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

4.2.7 también sería conveniente permitir a operadores internos de varios entes cooperar entre sí, en particular en materia de investigación y desarrollo, ya que, de lo contrario, pasarían a ser menos eficaces desde el punto de vista estructural que sus posibles competidores que no tuviesen las mismas limitaciones.

Чешский

4.2.7 je třeba rovněž umožnit interním hospodářským subjektům několika orgánů vzájemnou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a rozvoje, neboť by se v opačném případě mohly stát strukturálně méně účinnými než jejich potenciální konkurenti, na něž by se stejná omezení nevztahovala.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,783,426,305 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK