Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
que es Él quien da riquezas y posesiones,
かれこそは富ませ,また満ち足りさせる御方。
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
mejor es lo poco del justo que las riquezas de muchos impíos
正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
josafat tenía riquezas y gloria en abundancia, y emparentó con acab
ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち、アハブと縁を結んだ。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bienes y riquezas hay en su casa; su justicia permanece para siempre
繁栄と富とはその家にあり、その義はとこしえに、うせることはない。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
el que confía en sus riquezas caerá, pero los justos reverdecerán como follaje
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
conmigo están las riquezas y la honra, los bienes duraderos y la justicia
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
el rey salomón superaba a todos los reyes de la tierra en riquezas y en sabiduría
このようにソロモン王は富も知恵も、地のすべての王にまさっていたので、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abundancia de días hay en su mano derecha; y en su izquierda, riquezas y honra
その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
con tu sabiduría e inteligencia te has conseguido riquezas, y has acumulado oro y plata en tus tesoros
あなたは知恵と悟りとによって富を得、金銀を倉にたくわえた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero
だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mi dios, pues, suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria en cristo jesús
わたしの神は、ご自身の栄光の富の中から、あなたがたのいっさいの必要を、キリスト・イエスにあって満たして下さるであろう。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
con tu gran sabiduría has engrandecido tus riquezas mediante tu comercio, y tu corazón se ha enaltecido a causa de tus riquezas
あなたは大いなる貿易の知恵によってあなたの富を増し、その富によってあなたの心は高ぶった。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
el que ama el dinero no quedará satisfecho con dinero, y el que ama las riquezas no tendrá beneficio. también esto es vanidad
金銭を好む者は金銭をもって満足しない。富を好む者は富を得て満足しない。これもまた空である。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su espíritu en el hombre interior
どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto
世の心づかいと、富の惑わしと、その他いろいろな欲とがはいってきて、御言をふさぐので、実を結ばなくなる。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"damasco comerciaba contigo, debido a la abundancia de tus productos y a la abundancia de tus riquezas. con vino de helbón y lana de sajar
あなたの製品が多く、あなたの富が多いので、ダマスコはあなたと取引し、ヘルボンの酒と、さらした羊毛と、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"tarsis comerciaba contigo a causa de la abundancia de todas tus riquezas. con plata, hierro, estaño y plomo pagaban por tus mercaderías
あなたはそのすべての貨物に富むゆえに、タルシシはあなたと交易をなし、銀、鉄、すず、鉛をあなたの商品と交換した。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
y vosotros seréis llamados sacerdotes de jehovah; servidores de nuestro dios os llamarán. comeréis de las riquezas de las naciones, y con la gloria de ellas os nutriréis
しかし、あなたがたは主の祭司ととなえられ、われわれの神の役者と呼ばれ、もろもろの国の富を食べ、彼らの宝を得て喜ぶ。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
así ha dicho jehovah: "no se alabe el sabio en su sabiduría, ni se alabe el valiente en su valentía, ni se alabe el rico en sus riquezas
主はこう言われる、「知恵ある人はその知恵を誇ってはならない。力ある人はその力を誇ってはならない。富める者はその富を誇ってはならない。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"nadie puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. no podéis servir a dios y a las riquezas
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование